Abstract in English | 第1-8页 |
Abstract in Chinese | 第8-9页 |
List of Tables | 第9-10页 |
Introduction | 第10-16页 |
Chapter One Culture-loaded Words and Translation | 第16-26页 |
·The Definition of Culture | 第16-18页 |
·The Relationship between Language and Culture | 第18-19页 |
·The Relationship between Culture and Translation | 第19-21页 |
·Culture-loaded Words | 第21-24页 |
·Words and Their Meaning | 第21-23页 |
·Culture-loaded Words | 第23-24页 |
·Two Traps in the Course of the Translation of Culture-loaded Words | 第24-26页 |
·Over-loaded Translation | 第24-25页 |
·Under-loaded Translation | 第25-26页 |
Chapter Two Classification of Chinese Culture-loaded Words in Fortress Besieged | 第26-54页 |
·About the Novel Fortress Besieged and Its English Version | 第26-28页 |
·Nida's Classification of Cultural Factors in Translation | 第28页 |
·The Classification of Culture-loaded Words in Fortress Besieged | 第28-54页 |
·Ecological Culture-loaded Words | 第28-31页 |
·Material Culture-loaded Words | 第31-34页 |
·Social Culture-loaded Words | 第34-43页 |
·Religious Culture-loaded Words | 第43-46页 |
·Linguistic Culture-loaded Words | 第46-54页 |
Chapter Three Translation Strategies of Culture-loaded Words:Foreignization and Domestication | 第54-61页 |
·The Definition of Foreignization and Domestication | 第54-55页 |
·The Adoption of Foreignization and Domestication | 第55-57页 |
·Factors Determining the Usage of Translation Strategies | 第57-61页 |
·The Purpose of Translation | 第57-58页 |
·The Text Type | 第58-59页 |
·Readers'Acceptability | 第59-60页 |
·The Patrons | 第60-61页 |
Chapter Four Translation Strategiess of Culture-loaded Words in Fortress Besieged and Reasons | 第61-73页 |
·Cultural Annotation in the English version Fortress Besieged | 第61-62页 |
·Statistics of Culture-loaded Words and Their Translation Strategies | 第62-64页 |
·Application of Five Translation Methods | 第64-69页 |
·Transliteration | 第65-66页 |
·Literal Translation | 第66-67页 |
·Free Translation | 第67-68页 |
·Substitution | 第68页 |
·Amplification | 第68-69页 |
·The Reasons why the Translators Mainly Adopt Foreignization | 第69-73页 |
·The Purpose of Translation of Fortress Besieged | 第69页 |
·Text Type of Fortress Besieged | 第69-70页 |
·Social Background and the Translation of Fortress Besieged | 第70-71页 |
·The Patrons of English Version Fortress Besieged | 第71-73页 |
Chapter Five A Case Study:Questionnaire and Analysis | 第73-79页 |
·Question One | 第73-74页 |
·Question Two | 第74-75页 |
·Question Three | 第75-76页 |
·Question Four | 第76-77页 |
·Question Five | 第77-79页 |
Conclusion | 第79-81页 |
Bibliography | 第81-85页 |
Appendix | 第85-87页 |
Acknowledgements | 第87-88页 |
Publications | 第88-89页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第89页 |