首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论《围城》中汉语文化负载词的翻译

Abstract in English第1-8页
Abstract in Chinese第8-9页
List of Tables第9-10页
Introduction第10-16页
Chapter One Culture-loaded Words and Translation第16-26页
   ·The Definition of Culture第16-18页
   ·The Relationship between Language and Culture第18-19页
   ·The Relationship between Culture and Translation第19-21页
   ·Culture-loaded Words第21-24页
     ·Words and Their Meaning第21-23页
     ·Culture-loaded Words第23-24页
   ·Two Traps in the Course of the Translation of Culture-loaded Words第24-26页
     ·Over-loaded Translation第24-25页
     ·Under-loaded Translation第25-26页
Chapter Two Classification of Chinese Culture-loaded Words in Fortress Besieged第26-54页
   ·About the Novel Fortress Besieged and Its English Version第26-28页
   ·Nida's Classification of Cultural Factors in Translation第28页
   ·The Classification of Culture-loaded Words in Fortress Besieged第28-54页
     ·Ecological Culture-loaded Words第28-31页
     ·Material Culture-loaded Words第31-34页
     ·Social Culture-loaded Words第34-43页
     ·Religious Culture-loaded Words第43-46页
     ·Linguistic Culture-loaded Words第46-54页
Chapter Three Translation Strategies of Culture-loaded Words:Foreignization and Domestication第54-61页
   ·The Definition of Foreignization and Domestication第54-55页
   ·The Adoption of Foreignization and Domestication第55-57页
     ·Factors Determining the Usage of Translation Strategies第57-61页
     ·The Purpose of Translation第57-58页
     ·The Text Type第58-59页
     ·Readers'Acceptability第59-60页
     ·The Patrons第60-61页
Chapter Four Translation Strategiess of Culture-loaded Words in Fortress Besieged and Reasons第61-73页
   ·Cultural Annotation in the English version Fortress Besieged第61-62页
   ·Statistics of Culture-loaded Words and Their Translation Strategies第62-64页
   ·Application of Five Translation Methods第64-69页
     ·Transliteration第65-66页
     ·Literal Translation第66-67页
     ·Free Translation第67-68页
     ·Substitution第68页
     ·Amplification第68-69页
   ·The Reasons why the Translators Mainly Adopt Foreignization第69-73页
     ·The Purpose of Translation of Fortress Besieged第69页
     ·Text Type of Fortress Besieged第69-70页
     ·Social Background and the Translation of Fortress Besieged第70-71页
     ·The Patrons of English Version Fortress Besieged第71-73页
Chapter Five A Case Study:Questionnaire and Analysis第73-79页
   ·Question One第73-74页
   ·Question Two第74-75页
     ·Question Three第75-76页
   ·Question Four第76-77页
   ·Question Five第77-79页
Conclusion第79-81页
Bibliography第81-85页
Appendix第85-87页
Acknowledgements第87-88页
Publications第88-89页
学位论文评阅及答辩情况表第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:基督教传播与近代绥远社会
下一篇:成吉思汗圣旨思想研究