首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论在英文电影片名翻译中的应用

中文摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Chapter One Introduction第9-13页
   ·Overview第9-11页
   ·Significance of the Study第11页
   ·Organization of the Thesis第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-20页
   ·Research Abroad第13-15页
   ·Research in China第15-18页
   ·Summary第18-20页
Chapter Three Skopostheorie-based Translation Approach第20-35页
   ·Background第20-23页
   ·Theoretical Foundation第23-26页
   ·Concept of Skopostheorie第26-35页
Chapter Four An Overview of English Film Titles第35-41页
   ·Characteristics第35-37页
   ·Functions第37页
   ·Classifications第37-41页
Chapter Five Strategies for English Film Title Translation第41-62页
   ·From Theory to Practice第41-42页
   ·By Means of Metaphrase第42-50页
   ·By Means of Re-creation第50-59页
   ·By Other Means第59-62页
Chapter Six Comparison between Different Translations第62-69页
   ·Translations in Mainland China, H.K. and Taiwan第62-64页
   ·Random Translations and Mistranslations第64-66页
   ·Loss in Translation第66-69页
Chapter Seven Criticisms and Complement第69-76页
   ·The Criticisms and Film Title Translation第69-72页
   ·Fidelity and Loyalty第72-76页
Conclusion第76-78页
Bibliography第78-82页
Acknowledgements第82-83页
Appendix第83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:昆丁·塔伦蒂诺电影“暴力美学”研究
下一篇:王蒙“荒诞”小说修辞研究