摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-23页 |
·Pragmatics and Translation | 第10-12页 |
·The Necessity to Introduce Pragmatic Theories into Translation Studies | 第12-14页 |
·Translation of fiction | 第14-17页 |
·The Pragmatic Approach to Translation of fiction | 第17-23页 |
·The Starting Point of the Pragmatic Approach | 第18-20页 |
·The Pragmatic Approach | 第20-23页 |
Chapter 2 Context | 第23-52页 |
·Classification and Hierarchy of Context | 第24-27页 |
·Context and Translation of fiction | 第27-29页 |
·Context, Interpretation and Translation of fiction | 第29-52页 |
·The Social and Cultural Background of the Author | 第30-34页 |
·The Intention of the Author's Work | 第34-39页 |
·The Setting of the Fictional World | 第39-44页 |
·The Immediate Situation of the Verbal Exchange | 第44-52页 |
Chapter 3 Cooperative Principle | 第52-70页 |
·Cooperative Principle and Implicature | 第52-59页 |
·Fictional Implicature: Cases Study | 第59-65页 |
·Significance of Implicature in Translation of fiction | 第65-70页 |
·Contextual Knowledge | 第65-67页 |
·Coherence | 第67页 |
·Cohesion | 第67-68页 |
·Lexical Meaning | 第68-70页 |
Chapter 4 Reproducing the Intended Force | 第70-94页 |
·The Principle | 第71-73页 |
·Translating Techniques Used to Reproduce the Intended Force | 第73-94页 |
·Word Level | 第75-82页 |
·Amplification | 第76-79页 |
·Omission | 第79-81页 |
·Conversion | 第81-82页 |
·Sentential level | 第82-89页 |
·Restructuring | 第83-84页 |
·Conversion of Voice | 第84-85页 |
·Affirmative and Negative | 第85-86页 |
·Splitting | 第86-89页 |
·Adaptation | 第89页 |
·Textual Level | 第89-94页 |
·Theme Highlighting | 第91页 |
·Cohesion Highlighting | 第91-94页 |
Chapter 5 Conclusion | 第94-96页 |
Works Cited | 第96-99页 |