首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

互文性与新闻英语语篇的翻译

Acknowledgements第1-4页
Abstract in Chinese第4-6页
Abstract in English第6-12页
Introduction第12-15页
1 Introducing Intertextuality第15-23页
   ·Classifications of Intertextuality第16-19页
     ·Narrow and broad Intertextuality第16-17页
     ·Diachronical and synchronical Intertextuality第17页
     ·Active and passive Intertextuality第17-18页
     ·Horizontal and vertical Intertextuality第18页
     ·Strong and weak lntertextuality第18页
     ·Manifest and constitutive Intertextuality第18-19页
     ·Specific and generic Intertextuality第19页
   ·Major schools of Intertextuality第19-20页
   ·Translation as an intertextual activity第20-23页
2 Introducing News English Text and Its Translation Criterion第23-33页
   ·Definition and classification of News English第23-24页
   ·Definition of NET第24页
   ·General characteristics of NET第24-31页
     ·Lexical features第24-26页
     ·Syntactic features第26-27页
     ·Register features第27-28页
     ·Rhetorical features第28-30页
     ·Textual features第30-31页
   ·General criterion for NET translation第31-33页
3 Intertextuality in the Layer of Text in NET Translation第33-48页
   ·Genre Intertextuality第33-37页
     ·News genre第33-34页
     ·Recognizing the inheritance from other genres第34-35页
     ·Translator's transformation of NET genres第35-37页
   ·Style Intertextuality第37-41页
     ·Comprehending the inheritance and development of styles from other NETs第37-38页
     ·Translator's faithfulness to reporters' style第38-39页
     ·Inheriting the style of Chinese news texts第39-40页
     ·Unification of reporter's style and Chinese News style (translator's style)第40-41页
   ·Content Intertextuality第41-42页
     ·Understanding the absorption or borrowing of content from other NETs第41-42页
     ·Additions, deletions and selection in translation第42页
   ·Configuration Intertextuality第42-48页
     ·Text structure第42-45页
       ·Commonly seen NET organization model第42-44页
       ·Recognizing differences between NET and CNT in text structure第44-45页
     ·Sentence structure第45-48页
       ·Differences between the sentence structure of News English and that of Chinese news第45-46页
       ·transferring into Chinese news sentence structure in translation第46-48页
4 Intertextuality in the Layer of Language in NET Translation第48-53页
   ·Citations in NET and translation skills第48-51页
     ·Direct and indirect speech第48-49页
     ·The citation of idioms第49-51页
       ·The citation of set phrases第49-50页
       ·The citation of proverbs第50页
       ·The citation of allusions第50-51页
   ·Nonce variation of citations and translation skills第51-53页
5 Cultural Intertextuality第53-60页
   ·Interpreting cultural Intertextuality factors in NET第53-56页
   ·How to transfer cultural intertextual factors in NET第56-60页
6 Other Intertextual Factors第60-66页
   ·Influence of readers' interest and purpose第60-63页
   ·Influence of translators' sub-consciousness第63-66页
Conclusion第66-69页
Bibliography第69-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:项目融资模式与信用保证结构的研究
下一篇:部分柿属植物种质资源离体保存及其遗传稳定性研究