| Introduction | 第1-10页 |
| Chapter One: Text and Text Analysis | 第10-17页 |
| ·Review of the study on Text | 第10-11页 |
| ·Features of Text | 第11-14页 |
| ·Coherence | 第11-12页 |
| ·Cohesion | 第12-14页 |
| ·Text Analysis | 第14-17页 |
| ·Factors to Establish a Text | 第14-15页 |
| ·Factors That Affect a Text | 第15-17页 |
| Chapter Two: Translation and Text Analysis | 第17-22页 |
| ·Review of the Study on Translation from Text Analysis | 第17-18页 |
| ·Advantages of Text Translation | 第18-20页 |
| ·Equivalent Language Functions of Texts | 第20-22页 |
| Chapter Three: Translation Equivalence | 第22-28页 |
| ·Equivalent Effect Theory in the West & in China | 第22-24页 |
| ·Its Development in the West | 第22-23页 |
| ·Its Development in China | 第23-24页 |
| ·Translation Equivalence | 第24-25页 |
| ·Functional Equivalence | 第25-28页 |
| Chapter Four: Contrast Between Chinese & English Textual Analysis | 第28-35页 |
| ·Cohesive Means in Chinese and English Sentences | 第28-30页 |
| ·Chinese Parataxis | 第28-30页 |
| ·English Hypotaxis | 第30页 |
| ·Theme & Rheme | 第30-33页 |
| ·Topic-prominence of the Chinese Language | 第30-32页 |
| ·Subject-dominance of the English Language | 第32-33页 |
| ·the Significance of This Contrast | 第33-35页 |
| Chapter Five: The Realization of Equivalence in Textual Translation | 第35-69页 |
| ·Ways to Realize Adjustment in Discourse | 第35-39页 |
| ·Adjustment to the Topic Sentence | 第35-38页 |
| ·Adjustment to Paragraphs | 第38-39页 |
| ·Equivalent-Effect Translation to Different Types of Writing | 第39-69页 |
| ·Translation to English for Science and Technology | 第39-44页 |
| ·Characteristics of EST | 第40页 |
| ·Criteria for EST Translation | 第40-41页 |
| ·Examples | 第41-44页 |
| ·Translation to Practical Writing | 第44-47页 |
| ·Language Features | 第44-45页 |
| ·Translation Methods | 第45页 |
| ·Examples | 第45-47页 |
| ·Translation to Advertisements | 第47-54页 |
| ·Language Features | 第48页 |
| ·Translation Methods | 第48-50页 |
| ·Examples | 第50-54页 |
| ·Translation to Journalistic Style of Writing | 第54-60页 |
| ·Language Features | 第55页 |
| ·Translation Means | 第55-57页 |
| ·Examples | 第57-60页 |
| ·Translation to Literary Works | 第60-69页 |
| ·Language Features | 第60页 |
| ·Principle and Methods in Literary Translation | 第60-63页 |
| ·Examples | 第63-69页 |
| Chapter Six: Conclusion | 第69-72页 |
| ·Conclusion | 第69-70页 |
| ·Some Limitations and Future Suggestions | 第70-72页 |
| Bibliography | 第72-75页 |