首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英重复、替代与省略对比以及翻译

1 理论分析第1-22页
   ·汉英互译的基石--对比研究第9-11页
   ·汉英对比研究的突破口--言语思维第11-12页
   ·思维--语言差异的最终成因第12-20页
     ·从语言表层至人类思维第12-15页
     ·整体思维与个体思维第15-17页
     ·主体思维第17-19页
     ·直觉思维第19-20页
   ·美学心理第20-22页
2 汉英重复、替代与省略对比研究第22-50页
   ·重复、替代和省略是汉英语言中共同的表达手段第22-23页
   ·汉英重复第23-35页
     ·重复倾向与其语音文字的关系第23-25页
     ·重叠-语法上的重复第25-29页
     ·“反复”-语用上的重复第29-30页
     ·特殊结构式里的重复第30-35页
   ·汉英替代第35-42页
     ·语法替代第36-40页
     ·词汇替代第40-42页
   ·汉英省略第42-50页
     ·省略成分和范围第43-47页
     ·省略制约因素第47-50页
3 翻译第50-63页
   ·翻译应尊重汉英语言各自的特点第50-51页
   ·重复在英译汉中的运用第51-59页
     ·重复翻译的主要形式第51-54页
     ·重复翻译的几种场合第54-59页
   ·灵活多变的翻译第59-63页
4 结语第63-64页
注释第64-66页
例句来源第66-67页
参考文献第67-69页
后记第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:论中朝俄图们江下游地区经济开发应重视旅游业发展
下一篇:尿素流程工艺二氧化碳汽提塔的模拟