首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文学文体学角度对《喧哗与骚动》两个汉译本的比较研究

Abstract第1-8页
摘要第8-10页
Introduction第10-13页
Chapter 1 Literature Review第13-21页
   ·Study of Literary Translation in China第13-16页
   ·Study of Literary Translation in the West第16-18页
   ·Studies Concerning Translations of The Sound and the Fury第18-21页
Chapter 2 Literary Stylistics and Translation第21-31页
   ·Stylistics and Literary Stylistics第21-22页
   ·The Effectiveness of Applying Literary Stylistics to Literary Translation第22-25页
   ·Stylistic Features of The Sound and the Fury第25-31页
     ·Phonological Aspect第25-26页
     ·Lexis第26-27页
     ·Syntax第27-29页
     ·Cohesion第29-31页
Chapter 3 Analysis of the Two Chinese Versions of The Sound and the Fury第31-54页
   ·Phonological Aspect第31-34页
   ·Lexis第34-39页
   ·Syntax第39-48页
     ·Transitive Verbs第39-40页
     ·Conjunction "And"第40-43页
     ·Sentences with Impersonal Subjects第43-44页
     ·Long Sentences第44-48页
   ·Cohesion第48-54页
Conclusion第54-56页
Notes第56-57页
Bibliography第57-60页
Acknowledgements第60-61页
学位论文评阅及答辩情况表第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:用弗洛伊德的精神分析法对《兔子,跑吧!》的批评研究
下一篇:英语原版电影对大学英语口语教学作用的研究