Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
摘要 | 第7-9页 |
Contents | 第9-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-14页 |
·Necessity and Significance of the Study | 第11-12页 |
·Methodology of the Thesis | 第12-13页 |
·Structure of the Study | 第13-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-22页 |
·Review of Study on Translator | 第14-16页 |
·Translator's Status | 第14-15页 |
·The Cultural Turn | 第15-16页 |
·Review of Study on Translator's Style | 第16-21页 |
·Studies on Translator's Style in China | 第16-18页 |
·Studies on Translator's Style Abroad | 第18-21页 |
·Summary | 第21-22页 |
Chapter Three Functionalist Theory Applied to Study of Translator's Style | 第22-31页 |
·Development of Functionalist Theory | 第22-24页 |
·Early Views | 第22-23页 |
·Systematic Development | 第23-24页 |
·Skopostheorie and Its Supplement | 第24-28页 |
·Three Rules of Skopostheorie and Their Relationship | 第25-27页 |
·Loyalty plus Function Model as Supplement | 第27-28页 |
·Functionalist Theory Applied to Study of Translator's Style | 第28-31页 |
Chapter Four Fu Donghua's Translation Style | 第31-45页 |
·Introduction to Fu Donghua and His Translation Career | 第31-32页 |
·Fu Donghua's Views on Translation | 第32-33页 |
·Fu Donghua's Translation Style from the Perspective of Functionalist Theory | 第33-45页 |
·Translation of Literary Theory | 第34-36页 |
·Translation of Literature Classics | 第36-39页 |
·Translation of Popular Novels | 第39-45页 |
Chapter Five Conclusion | 第45-49页 |
·Major findings of the Thesis | 第45-46页 |
·Implication of the Thesis | 第46-47页 |
·Limitation of the Study and Suggestions for Future Researches | 第47-49页 |
Works Cited | 第49-52页 |
Publications | 第52-53页 |