| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| Contents | 第9-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-14页 |
| ·Necessity and Significance of the Study | 第11-12页 |
| ·Methodology of the Thesis | 第12-13页 |
| ·Structure of the Study | 第13-14页 |
| Chapter Two Literature Review | 第14-22页 |
| ·Review of Study on Translator | 第14-16页 |
| ·Translator's Status | 第14-15页 |
| ·The Cultural Turn | 第15-16页 |
| ·Review of Study on Translator's Style | 第16-21页 |
| ·Studies on Translator's Style in China | 第16-18页 |
| ·Studies on Translator's Style Abroad | 第18-21页 |
| ·Summary | 第21-22页 |
| Chapter Three Functionalist Theory Applied to Study of Translator's Style | 第22-31页 |
| ·Development of Functionalist Theory | 第22-24页 |
| ·Early Views | 第22-23页 |
| ·Systematic Development | 第23-24页 |
| ·Skopostheorie and Its Supplement | 第24-28页 |
| ·Three Rules of Skopostheorie and Their Relationship | 第25-27页 |
| ·Loyalty plus Function Model as Supplement | 第27-28页 |
| ·Functionalist Theory Applied to Study of Translator's Style | 第28-31页 |
| Chapter Four Fu Donghua's Translation Style | 第31-45页 |
| ·Introduction to Fu Donghua and His Translation Career | 第31-32页 |
| ·Fu Donghua's Views on Translation | 第32-33页 |
| ·Fu Donghua's Translation Style from the Perspective of Functionalist Theory | 第33-45页 |
| ·Translation of Literary Theory | 第34-36页 |
| ·Translation of Literature Classics | 第36-39页 |
| ·Translation of Popular Novels | 第39-45页 |
| Chapter Five Conclusion | 第45-49页 |
| ·Major findings of the Thesis | 第45-46页 |
| ·Implication of the Thesis | 第46-47页 |
| ·Limitation of the Study and Suggestions for Future Researches | 第47-49页 |
| Works Cited | 第49-52页 |
| Publications | 第52-53页 |