Abstract | 第5页 |
摘要 | 第6-9页 |
Chapter One Task Description | 第9-12页 |
1.1 Task Background | 第9-10页 |
1.2 Task Requirements | 第10页 |
1.3 Linguistic Features of the Source Text | 第10-12页 |
Chapter Two Process Description | 第12-15页 |
2.1 Pre-translation Preparations | 第12页 |
2.2 Translation Process | 第12-13页 |
2.3 Proofreading and Modification | 第13-15页 |
Chapter Three Theoretical Framework: Skopos Theory | 第15-21页 |
3.1 An Overview of Skopos Theory | 第15-16页 |
3.2 Three Rules of Skopos Theory | 第16-17页 |
3.3 Application of Skopos Theory to the Present Translation Practice | 第17-21页 |
Chapter Four Case Analysis | 第21-40页 |
4.1 Translation Strategies at Lexical Level | 第21-28页 |
4.1.1 Addition | 第21-23页 |
4.1.2 Omission | 第23-25页 |
4.1.3 Conversion | 第25-28页 |
4.2 Translation Strategies at Syntactic Level | 第28-35页 |
4.2.1 Combination | 第28-30页 |
4.2.2 Splitting | 第30-33页 |
4.2.3 Conversion | 第33-35页 |
4.3 Translation Strategies at Textual Level | 第35-40页 |
4.3.1 Adding Cohesive Devices | 第36-38页 |
4.3.2 Adding Cultural Information | 第38-40页 |
Chapter Five Conclusion | 第40-42页 |
References | 第42-43页 |
AppendixA | 第43-61页 |
AppendixB | 第61-88页 |
Acknowledgements | 第88页 |