首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语文教学论文

中国英语专业学习者-ize后缀习得研究

Abstract第3-4页
摘要第5-12页
List of Abbreviations第12-13页
Chapter One Introduction第13-16页
    1.1 Research Background第13-14页
    1.2 Significance of the Research第14-15页
    1.3 Organization of the Study第15-16页
Chapter Two Literature Review第16-22页
    2.1 Relevant Studies Abroad第16-19页
    2.2 Relevant Studies at Home第19-20页
    2.3 Comments on Previous Studies第20-21页
        2.3.1 Strengths of Relevant Studies第20-21页
        2.3.2 Weaknesses of Relevant Studies第21页
    2.4 Problems to be Solved in Present Study第21-22页
Chapter Three Theoretical Bases第22-31页
    3.1 Lexicalization第22-23页
    3.2 Second Language Acquisition (SLA)第23-31页
        3.2.1 Contrastive Analysis (CA)第24-26页
        3.2.2 Error Analysis (EA)第26-28页
        3.2.3 Interlanguage (IL)第28-31页
Chapter Four Semantic Analysis of Suffix –ize第31-40页
    4.1 Definition of Affix第31页
    4.2 Classification of Affix第31-32页
    4.3 Origin of Suffix –ize第32页
    4.4 Seven Semantic Concepts of Suffix –ize第32-34页
    4.5 Semantic Complexity of –ize Verbs第34-39页
        4.5.1 Classification of Causative Construction第34-35页
        4.5.2 Causation and Semantic Complexity of –ize Verbs第35-39页
    4.6 Summary第39-40页
Chapter Five Methodology第40-50页
    5.1 Research Questions第40页
    5.2 Method One (Data from Empirical Study)第40-45页
        5.2.1 Subjects第40-41页
        5.2.2 Sources of Target Words第41-42页
        5.2.3 Instruments第42-45页
    5.3 Pilot Study第45-46页
    5.4 Data Collection第46-47页
        5.4.1 Procedures for the Test第46页
        5.4.2 Scoring of the Test第46-47页
    5.5 Method Two (Data from Corpus)第47-50页
        5.5.1 CLEC第47-48页
        5.5.2 Instrument and Procedures for Data Collection第48-50页
Chapter Six Data Description第50-62页
    6.1 Data from Method One (Empirical Study)第50-57页
        6.1.1 Data from Method One Test I (Translation Test)第50-56页
        6.1.2 Data from Method One Test II(Vocabulary Knowledge Scale)第56-57页
    6.2 Data from Method Two (Corpora)第57-60页
    6.3 Summary第60-62页
Chapter Seven Potential Causes for Difficulties to Use –ize Derivations and Pedagogical Suggestions第62-76页
    7.1 Potential Causes for Overuse of “make structure”第62-67页
        7.1.1 Different Degrees of Lexicalization between Chinese and English Causative Constructions第63-65页
        7.1.2 Language Transfer第65-66页
        7.1.3 Ignorance of Rule Restriction第66-67页
    7.2 Potential Causes for Errors第67-71页
        7.2.1 Potential Causes for “confusion of suffix between –ize and –(i)fy” .. 58第67-69页
        7.2.2 Potential Causes for “wrong word formation”第69-70页
        7.2.3 Potential Causes for “misuse of part of speech”第70-71页
    7.3 Other Possible Causes for Difficulties to Use –ize Derivations第71-73页
    7.4 Pedagogical Suggestions for Acquisition of Suffix –ize第73-76页
Chapter Eight Conclusion第76-79页
    8.1 Major Findings第76-77页
    8.2 Limitations of the Study第77页
    8.3 Suggestions for Further Study第77-79页
References第79-82页
Acknowledgements第82-83页
Appendix I第83-84页
Appendix II第84-85页
Curriculum Vitae第85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:多民族地区中职学校口语交际教学策略研究--以贵州职业技术学院为例
下一篇:浅析法汉/汉法交替传译中逻辑关联词的处理问题