| Acknowledgements | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 1. Task description | 第8-11页 |
| 1.1 A brief introduction to the source text | 第8页 |
| 1.2 Analysis of the source text | 第8-9页 |
| 1.3 Reasons for selecting the source text | 第9-11页 |
| 2. Process description | 第11-14页 |
| 2.1 Pre-translation preparation | 第11-12页 |
| 2.1.1 Preparation of tools | 第11页 |
| 2.1.2 Preparation of references | 第11页 |
| 2.1.3 Preparation of parallel texts | 第11-12页 |
| 2.2 Translation schedule | 第12-13页 |
| 2.3 Translation quality control | 第13-14页 |
| 3. Theoretical framework | 第14-17页 |
| 3.1 A Brief introduction to hermeneutics | 第14页 |
| 3.2 George Steiner's fourfold hermeneutic motion | 第14-17页 |
| 4. Case Analysis | 第17-31页 |
| 4.1 Initiative trust | 第17页 |
| 4.2 Aggression and incorporation at different levels | 第17-28页 |
| 4.2.1 Lexical level | 第18-21页 |
| 4.2.2 Syntactic level | 第21-24页 |
| 4.2.3 Rhetoric level | 第24-28页 |
| 4.3 Restitution | 第28-31页 |
| 4.3.1 Explanation | 第28-29页 |
| 4.3.2 Annotation | 第29-31页 |
| 5. Conclusion | 第31-33页 |
| References | 第33-35页 |
| Appendix | 第35-60页 |