摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
1 The Translation | 第9-47页 |
2 Translation Report | 第47-62页 |
2.1 Introduction | 第47-49页 |
2.1.1 Background Information | 第47-48页 |
2.1.2 Significance of the Translation | 第48页 |
2.1.3 Objective of the Translation | 第48页 |
2.1.4 Organization of the Translation Report | 第48-49页 |
2.2 Process Description | 第49-54页 |
2.2.1 Text Analysis | 第49页 |
2.2.2 Proper Nouns / Special Terms | 第49-51页 |
2.2.3 The Analysis of the Key and Difficult Points in Translation | 第51-53页 |
2.2.4 Main Translation Tools | 第53-54页 |
2.2.5 Proofreading | 第54页 |
2.3 Strategies or Techniques Used in Translating | 第54-60页 |
2.3.1 Reframing Discourses | 第55-57页 |
2.3.2 Semantic Variation | 第57页 |
2.3.3 Parallel Text | 第57-59页 |
2.3.4 Notes | 第59-60页 |
2.4 Conclusion | 第60-62页 |
2.4.1 Major Findings | 第60页 |
2.4.2 Main Implications | 第60页 |
2.4.3 Limitations | 第60-61页 |
2.4.4 Suggestions for Future Translation Practice | 第61-62页 |
References | 第62-63页 |
Appendix: The Original Text | 第63-107页 |
Acknowledgements | 第107页 |