Abstract | 第4-5页 |
摘要 | 第6-12页 |
Introduction | 第12-22页 |
0.1 Research background and significance of this thesis | 第12-18页 |
0.1.1 Writing and Grammatology | 第12-13页 |
0.1.2 Translation and Translatology | 第13-14页 |
0.1.3 The implications of translational writing for the research on second language writing | 第14-17页 |
0.1.4 Objective and significance of this research | 第17-18页 |
0.2 Methodology of this study | 第18-20页 |
0.3 The structure of this thesis | 第20-22页 |
Chapter One An Overview of Translational Writing and the Researchon Second Language Writing in China | 第22-32页 |
1.1 An Overview of translational writing | 第22-26页 |
1.1.1 Traditional translation theories by Chinese translation theorists | 第23页 |
1.1.2 Translation theories by western scholars | 第23-26页 |
1.2 The research on second language writing in China | 第26-32页 |
Chapter Two Relationship between Second Language Writing andTranslation | 第32-46页 |
2.1 Discussions of similarity between second language writing and Chinese-English translation | 第34-42页 |
2.1.1 The writer is also the translator | 第35-36页 |
2.1.2 The style of writing of second language writing, translation techniques and native language writing ability | 第36-42页 |
2.1.2.1 The definition of Chinglish, Chinese English and China English | 第40-41页 |
2.1.2.2 The choice of Chinglish and China English | 第41-42页 |
2.2 Discussions of translation in second language writing | 第42-46页 |
2.2.1 The second language writing is like dancing freely with the help of translation | 第43-44页 |
2.2.2 The creation of second language writing is reproduced through translating | 第44-46页 |
Chapter Three Translation Factor and Translating in the Thinkingand Behavior Process of Second Language Writing | 第46-68页 |
3.1 The process of thinking in second language writing—perception and thinking | 第49-56页 |
3.1.1 The process of perception in second language writing:merged with native language | 第50-53页 |
3.1.2 The process of thinking in second language writing:from thinking to translating | 第53-56页 |
3.1.2.1 The diagram of the process of thinking in second language writing | 第53-55页 |
3.1.2.2 Translation factor intervened in the lexical layer | 第55-56页 |
3.2 The behavior process of second language writing:the preliminary stage of expression | 第56-65页 |
3.2.1 The preliminary stage of expression:from translating to writing | 第57-63页 |
3.2.1.1 Translation factor intervened in the preliminary stage of expression | 第58-62页 |
3.2.1.2 The diagram of the preliminary stage of expression in second language writing | 第62-63页 |
3.2.2 The coherence and literary grace depend on translation in the preliminary stage of expression | 第63-65页 |
3.3 The new diagram of the thinking and behavior process of second language writing | 第65-68页 |
Chapter Four Significance of Studying Translation factor andTranslating in Second Language Writing | 第68-79页 |
4.1 Enlarging the scope of research on translational writing | 第68-71页 |
4.1.1 Translational writing:a new perspective for researching second language writing | 第69-70页 |
4.1.2 Review on Chinese-English translation from the perspective of second language writing | 第70-71页 |
4.2 Significance of research on teaching | 第71-79页 |
4.2.1 The reform and innovation of teaching mode of English writing course | 第72-76页 |
4.2.1.1 An overview on the traditional teaching methods of English writing | 第72-73页 |
4.2.1.1.1 The product approach | 第72页 |
4.2.1.1.2 The genre analysis approach | 第72页 |
4.2.1.1.3 The process-oriented approach | 第72-73页 |
4.2.1.2 Suggestions for innovating the teaching modes of English writing course | 第73-76页 |
4.2.2 The innovation of textbooks for English writing course | 第76-79页 |
Conclusion | 第79-82页 |
Appendix | 第82-88页 |
References | 第88-93页 |
Acknowledgements | 第93页 |