| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 1. 引言 | 第7-9页 |
| 2. 文学翻译的特点与显化的定义 | 第9-13页 |
| 2.1 文学翻译的特点 | 第9-10页 |
| 2.2 显化的定义 | 第10-13页 |
| 3. 译语表达的显化 | 第13-19页 |
| 3.1 语法结构的显化 | 第13-15页 |
| 3.2 言语意义的显化 | 第15-16页 |
| 3.3 逻辑关系的显化 | 第16-19页 |
| 4. 文化内涵的显化 | 第19-23页 |
| 4.1 社会习俗的显化 | 第19-21页 |
| 4.2 伦常关系的显化 | 第21-22页 |
| 4.3 成语含义的显化 | 第22-23页 |
| 5. 结语 | 第23-25页 |
| 参考文献 | 第25-27页 |
| 附录:翻译资料 | 第27-59页 |
| 致谢辞 | 第59-61页 |