| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Abstract | 第7-12页 |
| Introduction | 第12-15页 |
| Chapter One Literature Review | 第15-29页 |
| ·Definition of empathy | 第15-22页 |
| ·Origin of empathy | 第15-17页 |
| ·Cognitive elements in empathy | 第17-18页 |
| ·Affective elements in empathy | 第18-20页 |
| ·Communicative elements in empathy | 第20-21页 |
| ·Empathy vs. sympathy | 第21-22页 |
| ·A comparison between Chinese and Western empathy | 第22-24页 |
| ·Previous studies on poetry translation in Hongloumeng | 第24-29页 |
| ·Research contents | 第25-26页 |
| ·Research approaches | 第26-27页 |
| ·Theoretical basis | 第27-29页 |
| Chapter Two Poetry and Poetry Translation | 第29-46页 |
| ·The definition of poetry | 第29-30页 |
| ·The three basic elements of poetry | 第30-32页 |
| ·Sound | 第30-31页 |
| ·Form | 第31页 |
| ·Meaning | 第31-32页 |
| ·Text types and translating emphases | 第32-34页 |
| ·The translatability of poetry | 第34-41页 |
| ·Language universals | 第37-38页 |
| ·Common physiological function and emotional response | 第38-39页 |
| ·The support of translation theories | 第39-40页 |
| ·The support of translation practice | 第40-41页 |
| ·Basic issues for poetry translation | 第41-46页 |
| ·Poetry translation criteria | 第41-43页 |
| ·Poetry translation strategies | 第43-46页 |
| Chapter Three Application of the Approach of Empathy in Poetry Translation | 第46-66页 |
| ·Difficulties of poetry translation | 第46-56页 |
| ·Difficulties caused by linguistic differences | 第46-50页 |
| ·Difficulties caused by grammar differences | 第50-54页 |
| ·Difficulties caused by cultural differences | 第54-56页 |
| ·Reasons for application of the approach of empathy in poetry translation | 第56-63页 |
| ·Theoretical foundations of the approach of empathy in translation | 第56-62页 |
| ·Practical foundations of the approach of empathy in translation | 第62-63页 |
| ·Empathetic obstacles in translation | 第63-66页 |
| Chapter Four Comparison of Aesthetic Empathy in Poetry Translation in Hongloumeng | 第66-98页 |
| ·Hongloumeng and its two translated versions | 第66-70页 |
| ·Poetry in Hongloumeng | 第66-69页 |
| ·About the two English versions of Hongloumeng | 第69-70页 |
| ·Comparison of aesthetic empathy | 第70-98页 |
| ·Aesthetic empathy in terms of sense | 第71-82页 |
| ·Aesthetic empathy in terms of sound | 第82-93页 |
| ·Aesthetic empathy in terms of form | 第93-98页 |
| Chapter Five Comparison of Cultural Empathy in Poetry Translation in Hongloumeng | 第98-128页 |
| ·Culture, language, translation and their mutual relationship | 第98-100页 |
| ·Application of the approach of cultural empathy in literary translation | 第100-102页 |
| ·Realization of the approach of cultural empathy in literary translation | 第102-105页 |
| ·Comparison of cultural empathy in poetry translation in Hongloumeng | 第105-128页 |
| ·Comparison of empathy in terms of ecological culture | 第105-110页 |
| ·Comparison of empathy in terms of material culture | 第110-117页 |
| ·Comparison of empathy in terms of social culture | 第117-121页 |
| ·Comparison of empathy in terms of religious culture | 第121-123页 |
| ·Comparison of empathy in terms of linguistic culture | 第123-128页 |
| Chapter Six Comparison of Pragmatic Empathy in Poetry Translation in Hongloumeng | 第128-133页 |
| ·Theory of pragmatic empathy | 第128-129页 |
| ·Pragma-linguistic empathy | 第128页 |
| ·Socio-pragmatic empathy | 第128-129页 |
| ·Comparison of pragmatic empathy | 第129-133页 |
| Chapter Seven Possible Explanations for Two Empathetic Approaches: Empathy to ST and the Author v.s. Empathy to TT and Readers | 第133-157页 |
| ·Theoretic explanations of empathy | 第133-143页 |
| ·Skopos theory | 第133-140页 |
| ·Hermeneutics | 第140-142页 |
| ·Deconstruction view | 第142-143页 |
| ·Features of Chinese poetic language that allow for expansion | 第143-149页 |
| ·Vividness | 第144-146页 |
| ·Succinctness | 第146-149页 |
| ·Implicitness | 第149页 |
| ·Subjectivity —as an undeniable fact | 第149-157页 |
| ·Language subjectivity | 第150-152页 |
| ·Translator’s subjectivity | 第152-157页 |
| Conclusion | 第157-160页 |
| Bibliography | 第160-168页 |