首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

赵景深在翻译《安徒生童话》过程中的自我造型及其影响

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Chapter 1 Introduction第9-15页
    1.1 Research Background第9-11页
    1.2 Research Significance第11-13页
    1.3 Research Methods第13页
    1.4 Thesis Structure第13-15页
Chapter 2 New Historicism in Translation Studies第15-22页
    2.1 New Historicism and Self-fashioning第15-19页
        2.1.1 New Historicism第15-16页
        2.1.2 Self-fashioning第16-19页
    2.2 Translation Studies rfom the Perspective of New Historicism第19-22页
Chapter 3 Zhao’s Self-fashioning in his Translating Andersen's Fairy Tales第22-34页
    3.1 Ardent Love for Children's Literature Influenced by his Family Members and the Social Elites第22-25页
    3.2 Children-centered Viewpoint on Children's Literature Influenced by the May Fourth Literary Atmosphere第25-29页
    3.3 Spiritual Sympathy with Andersen and his Tales Influenced by Zhao's Psychological State第29-34页
Chapter 4 Inlfuence of Zhao's Self-fashioning upon his Translating Andersen's Fairy Tales第34-53页
    4.1 Contributing to his Choosing to Translate Andersen's Fairy Tales第34-38页
    4.2 Affecting his Translating Andersen's Fairy Tales第38-53页
        4.2.1 Targeting Both Adult and Child Readers第38-47页
        4.2.2 Using Both Vernacular and Classical Chinese第47-53页
Conclusion第53-54页
References第54-58页
Appendix详细中文摘要第58-61页
Acknowledgments第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:生物区域主义视角下的《还乡》
下一篇:C/C复合材料表面改性及其细胞毒性的研究