摘要 | 第6-8页 |
Abstract | 第8-10页 |
0 Introduction | 第11-14页 |
0.1 Aims of Study | 第11-12页 |
0.2 Significance of Study | 第12页 |
0.3 Framework of the Thesis | 第12-14页 |
Chapter One Text Review | 第14-31页 |
1.1 Rachel Carson and Silent Spring | 第14-24页 |
1.1.1Biography for Rachel Carson | 第14-18页 |
1.1.2 Classical Work-- Silent Spring | 第18-21页 |
1.1.3 Origin of Process of Creating the Work | 第21-24页 |
1.2 Text Features of Silent Spring | 第24-28页 |
1.2.1 Text Type of Silent Spring | 第24-26页 |
1.2.2 Text Variety of Silent Spring | 第26-28页 |
1.3 Translators and the Chinese Translated Version of Silent Spring | 第28-31页 |
1.3.1 Origin of Translated Silent Spring | 第28-29页 |
1.3.2 Translated Features of Silent Spring | 第29-31页 |
Chapter Two Theoretical Framework of Eco-translatology | 第31-39页 |
2.1 Translational Eco-environment | 第31-33页 |
2.2 Translator's Adaptation and Selection in the Process of Translation | 第33-35页 |
2.2.1 Translator's Adaptation | 第33-34页 |
2.2.2 Translator's Selection | 第34-35页 |
2.3 Translational Principle | 第35-37页 |
2.4 Multi-dimensional Translational Methods | 第37-39页 |
Chapter Three The Translator’s Multi-dimensional Selective Adaptationto Translational Eco-environment in Translating Silent Spring | 第39-51页 |
3.1 Translators’ Internal Adaptation | 第39-42页 |
3.1.1 Adaptation to Their Need | 第40-41页 |
3.1.2 Adaptation to Their Capability | 第41-42页 |
3.2 Translator’s External Adaptation to the Translational Eco-environment | 第42-46页 |
3.2.1 Adaptation to the Source Text World | 第43-45页 |
3.2.2 Adaptation to the Socio-cultural Context of The Target Text Society | 第45-46页 |
3.3 Evaluation on Translators’ Translation Version of Silent Spring | 第46-51页 |
3.3.1 The Degree of Multi-dimensional Transformation | 第47-49页 |
3.3.2 The Quality of Translator | 第49-51页 |
Chapter Four The Translator’s Multi-dimensional Selective Adaptationto Translational Eco-environment in Translating Silent Spring | 第51-69页 |
4.1 On Linguistic Dimension | 第51-58页 |
4.1.1 Lexical Level | 第52-54页 |
4.1.2 Syntactic Level | 第54-56页 |
4.1.3 Rhetorical Level | 第56-58页 |
4.2 On Culture Dimension | 第58-62页 |
4.2.1 Different Selections of Names of Chemical Substances | 第59-60页 |
4.2.2 Different Selections of Measures | 第60-62页 |
4.3 On Communicative Dimension | 第62-69页 |
4.3.1 Communicative Act of Version | 第62-63页 |
4.3.2 Communicative Intention of Version | 第63-65页 |
4.3.3 Communicative Effect of Version | 第65-69页 |
Chapter Five Conclusion | 第69-71页 |
5.1 The Significance of This Thesis | 第69页 |
5.2 The Research Limitation | 第69-70页 |
5.3 Suggestions for Further Potential Research Directions | 第70-71页 |
Notes | 第71-73页 |
Bibliography | 第73-77页 |
攻读硕士学位期间所发表的论文 | 第77-79页 |
Acknowledgement | 第79页 |