ABSTRACT | 第4页 |
摘要 | 第5-7页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第7-9页 |
1.1 Description of the Project | 第7页 |
1.2 Objectives of the Project | 第7-8页 |
1.3 Significance of the Project | 第8-9页 |
Chapter Two PROCESS DESCRIPTION | 第9-15页 |
2.1 Pre-translation Preparations | 第9-11页 |
2.1.1 Text analysis | 第9-10页 |
2.1.2 Text typology-based translation principles | 第10-11页 |
2.1.3 Dictionaries | 第11页 |
2.1.4 References | 第11页 |
2.1.5 Parallel text | 第11页 |
2.2 The Process of Translation | 第11-12页 |
2.3 After Translation Work | 第12-15页 |
2.3.1 Correction and revision | 第13-14页 |
2.3.2 Language polishing | 第14-15页 |
Chapter Three DIFFICULTIES AND SOLUTIONS | 第15-23页 |
3.1 Difficulties | 第15-18页 |
3.1.1 Insufficient medical knowledge | 第15页 |
3.1.2 Linguistic differences | 第15-17页 |
3.1.3 Precise expression | 第17-18页 |
3.2 Solutions | 第18-23页 |
3.2.1 Checking and verifying | 第18-19页 |
3.2.2 Solutions to linguistic differences | 第19-22页 |
3.2.3 Proofreading | 第22-23页 |
Chapter Four CONCLUSION | 第23-25页 |
4.1 Lessons | 第23页 |
4.2 Limitations | 第23-25页 |
REFERENCES | 第25-26页 |
APPENDIX | 第26-68页 |
Original Text | 第26-50页 |
Translated Text | 第50-68页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第68页 |