德国功能翻译理论视角下的电子竞技新闻翻译
| 摘要 | 第4-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 1 前言 | 第10-12页 |
| 1.1 选题依据 | 第10页 |
| 1.2 研究意义 | 第10-12页 |
| 2 文献综述 | 第12-21页 |
| 2.1 基本概念 | 第12-16页 |
| 2.1.1 电子竞技 | 第12页 |
| 2.1.2 德国功能翻译理论 | 第12-15页 |
| 2.1.3 文本的相关概念 | 第15-16页 |
| 2.2 国外研究现状 | 第16-17页 |
| 2.2.1 对于德国功能翻译理论的研究和批判 | 第16页 |
| 2.2.2 德国功能翻译理论指导体育新闻 | 第16页 |
| 2.2.3 关于电子竞技的研究 | 第16-17页 |
| 2.3 国内研究现状 | 第17-21页 |
| 2.3.1 对于德国功能翻译理论研究和批判 | 第18页 |
| 2.3.2 德国功能翻译理论指导体育新闻 | 第18-19页 |
| 2.3.3 关于电子竞技的研究 | 第19-21页 |
| 3 研究内容和研究方法 | 第21-23页 |
| 3.1 研究思路、框架以及主要内容 | 第21页 |
| 3.1.1 研究思路 | 第21页 |
| 3.1.2 研究主要内容 | 第21页 |
| 3.2 研究方法 | 第21-23页 |
| 3.2.1 文献研究法 | 第21-22页 |
| 3.2.2 文本分析法 | 第22页 |
| 3.2.3 个案分析法 | 第22-23页 |
| 4 电子竞技新闻文本分析 | 第23-41页 |
| 4.1 中文电子竞技新闻文本特点 | 第23-29页 |
| 4.1.1 隐喻特征 | 第23-24页 |
| 4.1.2 网络语言 | 第24-25页 |
| 4.1.3 口语化标题 | 第25-26页 |
| 4.1.4 修辞性疑问 | 第26-27页 |
| 4.1.5 超文本结构特点 | 第27-29页 |
| 4.2 英文电子竞技新闻文本特点 | 第29-41页 |
| 4.2.1 文外因素 | 第29-35页 |
| 4.2.2 文内因素 | 第35-41页 |
| 5 个案分析 | 第41-46页 |
| 5.1 文本生成者 | 第41-42页 |
| 5.2 文本发送者意图 | 第42-43页 |
| 5.3 文本接受者范围 | 第43页 |
| 5.4 非语言特征 | 第43-44页 |
| 5.5 小结 | 第44-46页 |
| 6 结论 | 第46-48页 |
| 7 参考文献 | 第48-52页 |
| 致谢 | 第52-53页 |
| 在读期间发表的学术论文与研究成果 | 第53页 |