摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第1章 绪论 | 第8-17页 |
1.1 课题研究背景及意义 | 第8-10页 |
1.2 相关工作研究现状 | 第10-14页 |
1.2.1 国外研究现状 | 第10-12页 |
1.2.2 国内研究现状 | 第12-14页 |
1.3 本文主要工作及内容 | 第14-16页 |
1.4 文章组织结构 | 第16-17页 |
第2章 基于主题模型的平行语料聚类研究 | 第17-33页 |
2.1 引言 | 第17-18页 |
2.2 LDA 模型 | 第18-21页 |
2.3 融入双语知识的 LDA 模型 | 第21-26页 |
2.3.1 双语 LDA 模型 | 第21-24页 |
2.3.2 projected-LDA 模型 | 第24-26页 |
2.4 双语 LDA 模型与 PROJECTED-LDA 模型对比 | 第26页 |
2.5 实验与分析 | 第26-32页 |
2.5.1 双语 LDA 与 projected-LDA 主题挖掘实验 | 第26-30页 |
2.5.2 基于主题模型表示的平行语料聚类实验 | 第30-32页 |
2.6 本章小结 | 第32-33页 |
第3章 自适应词对齐模型构建 | 第33-46页 |
3.1 引言 | 第33-34页 |
3.2 对齐模型介绍 | 第34-37页 |
3.3 自适应词对齐 | 第37-40页 |
3.4 实验与分析 | 第40-44页 |
3.4.1 自适应词对齐结果对比 | 第40-42页 |
3.4.2 词对齐结果对翻译性能影响 | 第42-44页 |
3.5 本章小结 | 第44-46页 |
第4章 多翻译模型解码策略研究 | 第46-53页 |
4.1 引言 | 第46页 |
4.2 解码基本原理及算法介绍 | 第46-49页 |
4.3 多翻译模型解码 | 第49-50页 |
4.4 实验与分析 | 第50-52页 |
4.4.1 翻译模型动态选取与随机选取比较 | 第50-51页 |
4.4.2 通用模型与自适应翻译模型比较 | 第51-52页 |
4.5 本章小结 | 第52-53页 |
结论 | 第53-55页 |
参考文献 | 第55-60页 |
攻读硕士学位期间发表的论文及其它成果 | 第60-62页 |
致谢 | 第62-63页 |