摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Acknowledgements | 第6-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-11页 |
1.1 Background of the Project | 第8-9页 |
1.2 Objectives of the Project | 第9页 |
1.3 Significance of the Project | 第9-10页 |
1.4 Structure of the Report | 第10-11页 |
Chapter Two Analysis of the Source Text | 第11-13页 |
2.1 About the Author | 第11页 |
2.2 Main Content of the Source Text | 第11-13页 |
Chapter Three Skopos Theory in Translation Studies | 第13-16页 |
3.1 Skopos Theory and Its Three Rules | 第13-14页 |
3.2 Skopos Theory as a Guiding Principle in the Project | 第14-16页 |
Chapter Four Difficulties in Translating and Corresponding Solutions | 第16-23页 |
4.1 Difficulties in Translating | 第16-18页 |
4.1.1 Proper Nouns | 第16页 |
4.1.2 Long Sentences | 第16-17页 |
4.1.3 Passive Voice | 第17-18页 |
4.2 Corresponding Solutions | 第18-23页 |
4.2.1 Literal Translation | 第18-19页 |
4.2.2 Division | 第19-21页 |
4.2.3 Conversion of Voice | 第21-23页 |
Chapter Five Conclusion | 第23-24页 |
5.1 Lessons Gained | 第23页 |
5.2 Problems to Be Solved | 第23-24页 |
References | 第24-25页 |
Appendix I Source Text | 第25-55页 |
Appendix II Target Text | 第55-75页 |