摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Acknowledgements | 第6-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-11页 |
1.1 Overview of Source Text | 第8-9页 |
1.2 Significance of the Translation Project | 第9-10页 |
1.3 Layout of the Translation Project | 第10-11页 |
Chapter Two Translation in Progress | 第11-16页 |
2.1 Theoretical Foundation: the Skopos Theory | 第11-13页 |
2.1.1 Skopos rule | 第11-12页 |
2.1.2 Coherence rule | 第12页 |
2.1.3 Fidelity rule | 第12-13页 |
2.2 Analysis of Source Text | 第13-16页 |
2.2.1 Vocabulary of ST | 第13页 |
2.2.2 Active voice | 第13-14页 |
2.2.3 The genre of the text | 第14页 |
2.2.4 The Application of the Skpopos Theory in the TT | 第14-16页 |
Chapter Three Translation in Practice: Case Studies | 第16-23页 |
3.1 Translation difficulty | 第16-17页 |
3.2 Translation in practice: Case Studies | 第17-23页 |
3.2.1 Amplification | 第18-19页 |
3.2.2 Sentence division | 第19-20页 |
3.2.3 Inversion | 第20-21页 |
3.2.4 Conversion | 第21-23页 |
Chapter Four Summary | 第23-24页 |
4.1 Experience | 第23页 |
4.2 Problems | 第23-24页 |
References | 第24-25页 |
Appendix I Source Text | 第25-55页 |
Appendix II Target Text | 第55-76页 |