ABSTRACT | 第5-7页 |
摘要 | 第8-13页 |
Chapter 1 Introduction | 第13-17页 |
1.1 Research background | 第13-14页 |
1.2 Research objectives | 第14页 |
1.3 Research methodology | 第14-15页 |
1.4 Research significance | 第15-16页 |
1.5 Outline of the thesis | 第16-17页 |
Chapter 2 Literary Review | 第17-24页 |
2.1 Introduction of Harry Potter and the Philosopher‘s Stone | 第17-19页 |
2.2 Chinese versions of Harry Potter and the Philosopher‘s Stone | 第19-20页 |
2.3 Previous studies on the Chinese versions of Harry Potter and the Philosopher‘s Stone | 第20-24页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第24-30页 |
3.1 Definitions of translation norms | 第24-25页 |
3.2 Classification of translation norms | 第25-28页 |
3.3 Significance of norm theory in translation studies | 第28-29页 |
3.4 Summary | 第29-30页 |
Chapter 4 Influence of Expectancy Norms on the Two Chinese Versions | 第30-52页 |
4.1 Factors governing expectancy norms | 第30-37页 |
4.1.1 Cultural tradition | 第30-32页 |
4.1.2 Predominant translation tradition | 第32-33页 |
4.1.3 Ideological factors | 第33-34页 |
4.1.4 Discourse convention | 第34-35页 |
4.1.5 Target readers’expectations | 第35-37页 |
4.2 Expectancy norms behind the two Chinese versions | 第37-38页 |
4.3 Differences between the two Chinese versions under the influence of expectancy norms | 第38-50页 |
4.3.1 More general readers-oriented expectancy norms and Su Nong‘s version: more rigorous and foreignized translation | 第39-44页 |
4.3.2 Children readers-oriented expectancy norms and Peng‘s version: more vivid and imaginative translation | 第44-50页 |
4.4 Summary | 第50-52页 |
Chapter 5 Influence of Professional Norms on the Two Chinese Versions | 第52-84页 |
5.1 Professional norms behind the two Chinese versions | 第52-54页 |
5.2 Influence of accountability norm | 第54-64页 |
5.2.1 ST-oriented accountability norm and Su Nong‘s version: adequate translation | 第56-60页 |
5.2.2 TT-oriented accountability norm and Peng‘s version: acceptable translation | 第60-64页 |
5.3 Influence of communication norm | 第64-74页 |
5.3.1 Meaning-oriented communication norm and Su Nong‘s version: semantic strategies | 第66-71页 |
5.3.2 Message-oriented communication norm and Peng‘s version: pragmatic strategies | 第71-74页 |
5.4 Influence of relation norm | 第74-83页 |
5.4.1 Meaning conveying-oriented relation norm and Su Nong‘s version: semantic similarity | 第75-80页 |
5.4.2 Style-oriented relation norm and Peng‘s version: stylistic similarity | 第80-83页 |
5.5 Summary | 第83-84页 |
Chapter 6 Conclusion | 第84-87页 |
6.1 Major findings of the thesis | 第84-85页 |
6.2 Implications of this research | 第85-86页 |
6.3 Limitations and suggestions for further study | 第86-87页 |
Bibliography | 第87-92页 |
Websites Visited | 第92-93页 |
攻读硕士学位期间主要科研成果 | 第93-94页 |
Acknowledgements | 第94-95页 |
Appendix 1 | 第95-96页 |
Appendix 2 | 第96-99页 |
Appendix 3 | 第99-101页 |