首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

纽马克理论视域下小说《以爱之名—昂山素季》翻译报告

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6页
摘要第7-9页
Chapter One—Translation第9-60页
    1.1 The Source Text第9-39页
    1.2 The Translation Text第39-60页
Chapter Two Translation Report第60-86页
    1. Introduction第60-63页
        2.1 Description of the Translation Task第60-63页
            2.1.1 Theme and Style of the Source Text第61-62页
            2.1.2 Task Requirements第62-63页
    2. Translation Theory第63-66页
        3.1 Peter Newmark’s Translation Theory第63-66页
            3.1.1 Semantic Translation and Communicative Translation第63-65页
            3.1.2 Text Functions第65-66页
        3.2 Application of the Translation Theory to Biographical Literature第66页
    3. Translation Process and Analysis第66-83页
        4.1 Pre-Translation第66-67页
        4.2 In-Translation and Case Study第67-83页
            4.2.1 Translation of Proper Nouns第68-75页
            4.2.2 Translation of Symbolic and Distinctive Words第75-81页
            4.2.3 Other Adjustments第81-83页
        4.3 Post-Translation第83页
    4. Conclusion第83-86页
Bibliography第86-87页
Appendix第87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:血清内毒素联合降钙素原检测在细菌感染性疾病早期诊断中的临床意义
下一篇:我国城市文化遗产保护中的政府责任探析