首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

释意理论关照下交替传译中“脱离源语语言外壳”的动态过程研究

摘要第4-5页
Abstract第5页
Acknowledgements第6-10页
Introduction第10-14页
    1. Background to the Study第10-12页
    2. Layout of the Paper第12-14页
Chapter One Theoretical Framework第14-28页
    1.1 Interpretative Theory of Translation第14-20页
        1.1.1 Three Levels of Translation第14-16页
        1.1.2 Sense Comprehension第16-18页
        1.1.3 Sense Equivalence第18-20页
    1.2 Role of Deverbalization in the Interpretative Theory of Translation第20-28页
        1.2.1 Definition of the Deverbalization第20-23页
        1.2.2 Process Analysis of Deverbalization第23-28页
            1.2.2.1 Deverbalization in The Three-Stage Interpreting Process第23-25页
            1.2.2.2 Deverbalization in The Two-Stage Interpreting Process第25-28页
Chapter Two Literature Review第28-43页
    2.1 Study on the Process of the Consecutive Interpreting第28-32页
        2.1.1 Analysis on the Process of the Consecutive Interpreting第28-31页
        2.1.2 Function of the Notes in Consecutive Interpreting第31-32页
    2.2 Relevant Studies on the Deverbalization第32-40页
        2.2.1 Foundations for the Realization of the Deverbalization第32-34页
        2.2.2 Relevant Studies on the Analysis of the Deverbalization第34-40页
    2.3 Study on the Relevant Experiments of the Deverbalization第40-43页
        2.3.1 Experiment of Isham第40页
        2.3.2 Experiment of Macizo and Bajo第40-41页
        2.3.3 Experiment of Ruiz and His Colleagues第41-43页
Chapter Three Methodology第43-51页
    3.1 Research Hypothesis第43-44页
    3.2 Research Subjects..第44-46页
    3.3 Methodological consideration第46-48页
    3.4 Experimental Material第48-49页
    3.5 Experimental Procedure第49-51页
Chapter Four Data Analysis第51-67页
    4.1 Factors to be Considered in the Data Analysis第51-52页
    4.2 Trustworthiness of Study第52-53页
    4.3 Data from the Consecutive Interpreting Test第53-63页
        4.3.1 Analysis on the Consecutive Interpreting Records of the Subjects第53-58页
            4.3.1.1 E-C Records of the Subjects第53-55页
            4.3.1.2 C-E Records of the Subjects第55-58页
        4.3.2 Analysis on the Consecutive Interpreting Notes第58-63页
            4.3.2.1 E-C CI Notes of the Subjects第58-60页
            4.3.2.2 C-E CI Notes of the Subjects第60-63页
    4.4 Data from Retrospective Questionnaires第63-67页
        4.4.1 Analysis on the Objective Questions第63-64页
        4.4.2 Analysis on the Interview Questions第64-67页
            4.4.2.1 Interview Questions on the Note-Taking Process第64-65页
            4.4.2.2 Interview Questions on the Note-Reading Process第65-67页
Chapter Five Discussions and Implications第67-84页
    5.1 Discussions on the Relation between the Consecutive Interpreting Notes and the Source Language第67-71页
    5.2 Discussions on the Relation between the Consecutive Interpreting Notes and the target language第71-75页
    5.3 Discussions on the Retrospective Questionnaire第75-79页
        5.3.1 Discussions on the Objective Questions第75-77页
        5.3.2 Discussions on the Interview Questions第77-79页
            5.3.2.1 Interview Questions on the Note-Taking Process第77-78页
            5.3.2.2 Interview Questions on the Note-Reading Process第78-79页
    5.4 Implications第79-84页
        5.4.1 Implications on the Development of the Triangular Model of the Interpreting Process in Interpretative Theory of Translation第79-81页
        5.4.2 Implications on the Consecutive Interpreting Training under Interpretative Theory of Translation第81-84页
Conclusion第84-86页
Works Cited第86-88页
Appendix第88-98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:森林火灾预警模型的成本效益分析--以广州市为例
下一篇:骨髓间充质干细胞治疗芥子气中毒的实验研究