首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

张白桦微型小说翻译技巧探究--以《初秋》为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
ABSTRACT第8页
第一章 绪论第11-15页
    1.1 研究背景第11-12页
    1.2 研究问题第12-13页
    1.3 研究方法第13页
    1.4 文章结构第13-15页
第二章 文献综述第15-19页
    2.1 微型小说的定义与特点第15页
    2.2 与微型小说翻译相关的研究第15-16页
    2.3 张白桦微型小说的翻译研究第16-17页
    2.4 微型小说《初秋》第17-19页
第三章 张白桦微型小说翻译技巧分析第19-27页
    3.1 翻译归化策略的使用第19-20页
    3.2 词义的具体化和概括化的应用第20-21页
    3.3 转换法的使用第21-22页
    3.4 融合和合并第22-23页
    3.5 修辞和特色语言的使用第23-27页
第四章 张白桦微型小说翻译技巧的适应性探究第27-36页
    4.1 张白桦微型小说翻译技巧小结第27-28页
    4.2 张白桦微型小说翻译技巧的适用性第28-32页
        4.2.1 理论支持第28-30页
        4.2.2 时代需求第30-32页
    4.3 张白桦微型小说翻译技巧的局限性第32-36页
        4.3.1 归属于文学翻译第32-34页
        4.3.2 风格契合的难度第34-36页
第五章 结论第36-40页
    5.1 本研究的总结第36页
    5.2 本研究的价值与不足第36-37页
    5.3 张白桦微型小说翻译研究前景展望第37-39页
    参考文献第39-40页
附录1 张白桦译作、译著作品目录第40-50页
    A. 著作与译著第40页
    B. 译作入选选本第40-45页
    C. 译作第45-50页
附录2 《初秋》(EARLY AUTUMN)英文文本第50-52页
附录3 张白桦《初秋》汉译本第52-53页
附录4 微型小说汉译技巧与翻译作品《初秋》——张白桦访谈录第53-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:淮南子美学思想在城市广场设计中的应用研究--以淮南市人民广场为例
下一篇:长春市宽城区工业遗产地景观更新设计研究