| 摘要 | 第4页 |
| 要旨 | 第5-7页 |
| 序論 | 第7-13页 |
| 0.1 先行研究 | 第7-10页 |
| 0.2 問題提起 | 第10-11页 |
| 0.3 研究目的、方法と意義 | 第11-13页 |
| 1 作者?作品および訳者?訳本について | 第13-15页 |
| 1.1 村上春樹と『ダンス?ダンス?ダンス』 | 第13页 |
| 1.2 訳者と訳本 | 第13-15页 |
| 2 機能主義翻訳理論と訳者主体性について | 第15-20页 |
| 2.1 機能主義翻訳理論の指導的意義 | 第15-17页 |
| 2.2 訳者主体性の表現と制約要素 | 第17-20页 |
| 3 訳者主体性に対する実証分析 | 第20-37页 |
| 3.1 翻訳観念による翻訳創作 | 第21-28页 |
| 3.2 知識構成による翻訳創作 | 第28-33页 |
| 3.3 受容者を意識する翻訳創作 | 第33-37页 |
| 結論 | 第37-39页 |
| 参考文献 | 第39-41页 |
| 謝辞 | 第41-42页 |
| 攻读学位期间发表论文以及参加科研情况 | 第42-43页 |