首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

余华小说《兄弟》中的文化专有词英译研究

ABSTRACT第4-5页
摘要第6-10页
Introduction第10-15页
Chapter 1 Literature Review第15-24页
    1.1 Previous Studies on Brothers in and Outside of China第15-18页
    1.2 Previous Studies on Brothers in English Translation第18-22页
    1.3 Summary第22-24页
Chapter 2 Theoretical Framework第24-31页
    2.1 Aixelá’s Taxonomy of Translation Strategies for Treating Culture-Specific Items第24-28页
    2.2 Simeoni’s Concept of the Translator’s Habitus第28-31页
Chapter 3 The Translator’s Habitus of Carlos Rojas第31-35页
    3.1 Brief Introduction to the Translators第31-32页
    3.2 Carlos Rojas’s Translator’s Habitus第32-35页
Chapter 4 Statistical Analysis of Translation Strategies for Treating Culture-Specific Items in Brothers第35-43页
    4.1 Classification of Culture-Specific Items in Brothers第35-36页
    4.2 Statistical Analysis of Translation Strategies for Treating Culture-Specific Items in Brothers第36-41页
        4.2.1 Data Collection and Analysis Methods第36-40页
        4.2.2 Statistical Results and Analysis第40-41页
    4.3 Summary第41-43页
Chapter 5 Textual Analysis of Translation Strategies for Culture-Specific Items in Brothers第43-58页
    5.1 Cultural Conservation Strategies第43-48页
    5.2 Cultural Substitution Strategies第48-55页
    5.3 Summary第55-58页
Conclusion第58-61页
Bibliography第61-65页
Appendix Ⅰ第65-87页
Appendix Ⅱ第87-88页
Acknowledgements第88-89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:机构投资者持股、产权性质与公司违规
下一篇:基于任务类型的程式语习得质量研究