首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

生态翻译学视野下的《名利场》两个中译本对比研究

Acknowledgements第1-4页
摘要第4-6页
Abstract第6-10页
Chapter One Introduction第10-16页
   ·Research Background第10-11页
   ·Research Questions第11-12页
   ·Research Methodology第12-13页
   ·Significance of the Thesis第13-14页
   ·Layout of the Thesis第14-16页
Chapter Two Literature Review第16-29页
   ·Previous Studies on Eco‐translatology第16-24页
   ·Previous Studies on Chinese Versions of Vanity Fair第24-27页
   ·The Reason of Choosing the Two Chinese Versions第27-29页
Chapter Three Theoretical Framework of Eco‐translatology第29-54页
   ·The Inception and Development of Eco‐translatology第29-38页
     ·Eco‐holism第31-33页
     ·Oriental eco‐wisdom第33-35页
     ·Translation as Adaptation and Selection第35-38页
   ·Core concepts of Eco‐translatology第38-54页
     ·Translation as Eco‐balance第38-42页
     ·Translation as Textual Transplants第42-47页
     ·Translation as Adaptation and Selection第47-54页
Chapter 4 A Comparative Eco‐translatological Study of Two Chinese Versions of Vanity Fair第54-86页
   ·Adaptations to the Translational Eco‐environments of the Two Versions第55-60页
     ·Selective Adaptation to the Source Text第56-58页
     ·Selective Adaptations to Personal Intentions第58-60页
   ·Adaptive Selections of the Translators第60-81页
     ·Adaptive Selections in Linguistic Dimension第62-67页
     ·Adaptive Selections in Cultural Dimension第67-75页
     ·Adaptive Selections in Communicative Dimension第75-81页
   ·The Evaluation of the Two Versions第81-86页
     ·The Reader Feedback第82-83页
     ·The Translator Quality第83-86页
Chapter Five Conclusion第86-89页
   ·Findings第86-87页
   ·Limitations第87页
   ·Future Suggestions第87-89页
References第89-91页
Internet Resources第91-93页
攻读硕士学位期间主要的研究成果第93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:天麻质量控制及体内代谢动力学研究
下一篇:玛格丽特·德拉布尔小说《红王妃》中母性研究