首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

归化与异化:评析《名利场》两个汉译本

Acknowledgements第1-7页
摘要第7-8页
Abstract第8-10页
Introduction第10-13页
   ·Research Background第10页
   ·Objectives and Significance of the Study第10-11页
   ·Research Methods第11页
   ·Thesis Organization第11-13页
Chapter 1 Literature Review第13-19页
   ·Vanity Fair, the Novel第13页
   ·Analysis of Yang Bi's Version of Vanity Fair第13-15页
   ·Analysis of Rong Rude's Version of Vanity Fair第15页
   ·Previous Comparative Study on Chinese Versions of Vanity Fair第15-19页
Chapter 2 Perspective to comparative studies: Domestication and Foreignization第19-25页
   ·Definition and Origin of Domestication and Foreignization第19页
   ·Disputes between Domestication and Foreignization Abroad第19-21页
   ·Disputes between Domestication and Foreignization at home第21-22页
   ·Translation Strategies for Domestication第22-23页
   ·Translation Strategies for Foreignization第23-25页
Chapter 3 Cultural Factors: A Comparative study of Vanity Fair第25-36页
   ·Material Culture第25-34页
   ·Social Culture第34-36页
Chapter 4 Linguistic Factors: A Comparative Study of Vanity Fair第36-42页
   ·Lexical Level第36-39页
   ·Syntactic Leve第39-40页
   ·Textual Level第40-42页
Chapter 5 Major Findings and Possible Reasons第42-46页
Conclusion第46-48页
Bibliography第48-49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:基于通路分析的方法探讨精神分裂症与Ⅱ型糖尿病致病机理的关联性研究
下一篇:卡尔维诺的文学经典观