| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-12页 |
| Chapter 1 Literature Review | 第12-24页 |
| ·Previous Study on the Translation of Honggaoliang Jiazu | 第12-14页 |
| ·Foregrounding and Semantic Deviation | 第14-18页 |
| ·The Concept of Foregrounding | 第14-16页 |
| ·Semantic Deviation | 第16-18页 |
| ·Previous Study of Foregrounding in Translation | 第18-24页 |
| ·Significance of Foregrounding in Literary Translation | 第18-20页 |
| ·Strategies and Methods of Translating Foregrounded Language | 第20-24页 |
| Chapter 2 Translation of Foregrounded Language in Honggaoliang Jiazu | 第24-42页 |
| ·An Introduction to Honggaoliang Jiazu and Its English Version | 第24-25页 |
| ·Foregrounded Language in Honggaoliang Jiazu | 第25-26页 |
| ·Deviant Use of Color Words | 第26-37页 |
| ·Restoring the Original Colors’ Images | 第27-31页 |
| ·Partially Reserving the Foregrounded Features | 第31-34页 |
| ·Sacrificing the Foregrounded Features | 第34-36页 |
| ·Omission | 第36-37页 |
| ·Deviant Use of Modifiers | 第37-42页 |
| ·Reserving the Original Modifiers | 第37-39页 |
| ·Sacrificing the Foregrounded Features | 第39-41页 |
| ·Omission | 第41-42页 |
| Chapter 3 Causes and Effects of the Translation Methods | 第42-54页 |
| ·Statistical Analysis | 第42-45页 |
| ·Causes | 第45-50页 |
| ·Translators’ Subjectivity | 第46-48页 |
| ·Readers’ Reception | 第48-50页 |
| ·Effects | 第50-52页 |
| ·Positive Effects | 第50-51页 |
| ·Negative Effects | 第51-52页 |
| ·Summary | 第52-54页 |
| Conclusion | 第54-56页 |
| Bibliography | 第56-58页 |