首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

林语堂译作《浮生六记》翻译特点研究--从文化因素和译者主体性角度谈起

Acknowledgements第1-5页
Abstract in Chinese第5-6页
Abstract in English第6-8页
Introduction第8-10页
Chapter One Shen Fu’s Six Chapters of a Floating life and Lin Yutang第10-13页
   ·Shen Fu’s Six Chapters of a Floating life第10-11页
   ·Introduction to the Translator第11-13页
     ·The Translator’s Education Background第11-12页
     ·The Translator’s Academic Achievements第12-13页
Chapter Two Current Translation Theory第13-18页
   ·A Critical Survey of Current Translation Theories第13-14页
   ·Language, Culture and Translating第14-16页
   ·Introduction to Translator’s Subjectivity第16-18页
Chapter Three Lin Yutang’s Way of Translating Culture-loaded Text第18-37页
   ·Introduction to Chinese Culture第18-21页
     ·Characteristics of Chinese Culture第19-20页
     ·The Chinese Character according to Lin Yutang第20-21页
   ·Comparison between Chinese Culture and English Culture第21页
   ·Analysis of Cultural Elements第21-37页
     ·Cultural Elements on the Surface Level第21-32页
     ·Cultural Elements on the Middle Level第32-34页
     ·Cultural Elements on the Inner Level第34-37页
Chapter Four Translator’s Subjectivity as Seen in Lin Yutang’s Work第37-43页
   ·The Subjectivity of the Translator in the Translation Process第37-38页
   ·The Translator’s Aesthetic Creativity第38-40页
   ·The Subjectivity of the Translator in the Inter-subjectivity of Translation between the Author and the Translator第40-41页
   ·The Translator’s Subjectivity with regard to His Cultural Consciousness and Reader Awareness第41-43页
Conclusion第43-45页
Bibliography第45-47页
读硕期间发表的论文第47-48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:多媒体SoC前端设计及其FPGA验证
下一篇:邮政储蓄系统远程登录安全方案的研究与实现