首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译者主体性与唐诗英译--李商隐诗歌英译的个案分析

Acknowledgments第1-7页
Abstract in Chinese第7-8页
Abstract in English第8-10页
Preface in Chinese第10-24页
 1. 唐诗英译的历史与现状第10-11页
 2. 诗歌翻译的性质与标准第11-14页
 3. 文学翻译活动中“译者主体性”的理论诠释第14-18页
 4. 如何发挥译者主体性?──李商隐诗歌英译的个案分析第18-23页
 5. 结语第23-24页
Chapter 1 History and Present Situation of Translating Tang Poems第24-28页
Chapter 2 Nature and Criteria of Poetry Translation第28-36页
   ·Nature of Literary Translation第28-29页
   ·Basic Characteristics of Poetry Translation第29-32页
     ·Artistic Nature of Poetry Translation第29-31页
     ·Scientific Nature of Poetry Translation第31-32页
   ·Nonexistence of an Absolute Criterion in Poetry Translation and the Translator's Subjectivity第32-36页
Chapter 3 Theoretic Interpretation of the Translator's Subjectivity in Literary Translation第36-47页
   ·What is Subjectivity?第36-39页
     ·Relationship of Subject and Object in Translation Studies第36-37页
     ·The Definition of the Translator's Subjectivity第37-39页
   ·Hermeneutics as the Philosophical Basis for the Translator's Subjectivity第39-47页
     ·A Brief Introduction to Hermeneutics第39-40页
     ·Hermeneutics and the Translator's Subjectivity第40-47页
       ·Fore-understanding and Prejudice第42-43页
       ·Fusion of Horizons第43-44页
       ·Indeterminacy and Re-creation in Literary Translation第44-47页
Chapter 4 How to Develop the Translator's Subjectivity: Case Studies of English Translations of Li Shangyin's Poems第47-63页
   ·Indeterminacy in the Poetic Meaning and its Interpretation(s)第48-54页
   ·Translator's Subjectivity: Innate Motivation of Tang Poems' Multi-versions of English第54-63页
     ·Orientation of the Original Literary Text第55-57页
     ·Translator's Creativity第57-63页
Chapiter 5 Conclusion第63-65页
Bibliography第65-67页
List of the Papers Published第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:南昌市商品混凝土信息指导价确定系统研究与建立
下一篇:登陆台风暴雨的数值模拟与诊断分析