摘要 | 第1-6页 |
ABSTRACT | 第6-10页 |
第一章 绪论 | 第10-15页 |
第一节 选题背景及研究意义 | 第10-12页 |
第二节 国内外研究现状 | 第12-13页 |
第三节 研究方法与主要研究内容 | 第13-15页 |
第二章 网络环境下翻译权的概述 | 第15-22页 |
第一节 翻译权的概念及产生 | 第15-16页 |
一、翻译权的概念 | 第15页 |
二、翻译权的产生 | 第15-16页 |
第二节 网络翻译组织与翻译权在网络环境下的变化和特点 | 第16-22页 |
一、网络翻译组织的介绍 | 第16-19页 |
二、翻译权在网络环境下的变化 | 第19-20页 |
三、网络环境下翻译权行使的特点 | 第20-22页 |
第三章 网络翻译组织翻译行为的法律定性 | 第22-32页 |
第一节 从我国版权法角度考察 | 第22-27页 |
第二节 从日本版权法的角度考察 | 第27-28页 |
第三节 从美国版权法的角度考察 | 第28-30页 |
第四节 从伯尔尼公约的角度考察 | 第30-32页 |
第四章 网络翻译组织侵权行为的归责原则 | 第32-37页 |
第一节 无过错责任原则 | 第32-33页 |
第二节 过错责任原则 | 第33-34页 |
第三节 过错推定责任原则 | 第34-37页 |
第五章 网络翻译组织应当承担的法律责任 | 第37-41页 |
第一节 利用未经授权而翻译、传播的版权作品与他人合作进行营利的网络翻译组织需承担共同侵权责任 | 第37-38页 |
第二节 商业化的网络翻译组织网站可能承担刑事责任 | 第38-41页 |
一、本罪客观行为表现为违反著作权法的规定,侵犯了他人著作权 | 第39页 |
二、本罪的主体 | 第39-40页 |
三、本罪的主观方面 | 第40页 |
四、成立本罪还要求违法所得数额巨大或者有其他严重情节 | 第40-41页 |
第六章 网络环境下翻译权的三种出路 | 第41-49页 |
第一节 关于落入合理使用范围的可能 | 第41-43页 |
第二节 关于强制许可 | 第43-46页 |
第三节 一种新思路——社会规划论 | 第46-49页 |
结论 | 第49-52页 |
参考文献 | 第52-54页 |
致谢 | 第54页 |