| Introduction | 第1-12页 |
| Chapter One: An introduction to imagery | 第12-21页 |
| ·The disputes over the term 'image' in western critical tradition | 第12-13页 |
| ·A survey of the concept of image in Chinese literary theories | 第13-16页 |
| ·Definition of imagery | 第16-17页 |
| ·Culture and imagery | 第17-21页 |
| Chapter two: Imagery in the classical Chinese poetry | 第21-32页 |
| ·The fundamental features of imagery | 第21-26页 |
| ·Subjective individuality | 第21-22页 |
| ·Rich symbols | 第22-25页 |
| ·Vagueness | 第25-26页 |
| ·Classifications of imagery | 第26-29页 |
| ·Combination of imagery | 第29-32页 |
| Chapter Three: Imagery translation in Chinese classic poetry | 第32-40页 |
| ·Three-aspect beauty principle in poetry translation | 第32-35页 |
| ·The essence of imagery translation | 第35-36页 |
| ·The difficulty in transferring imagery | 第36-40页 |
| Chapter Four: Two general strategies of transference of imagery | 第40-56页 |
| ·Domestication | 第40-43页 |
| ·Replacing the original image with a Ready TL image | 第40-41页 |
| ·Deleting the original image but keeping the connotation | 第41-43页 |
| ·Foreignization | 第43-45页 |
| ·Reproducing the original image by literal translation | 第44页 |
| ·Reproducing the original image by subsidiary notes | 第44-45页 |
| ·The precedence of foreignization over domestication | 第45-50页 |
| ·Aesthetic principle in preserving readers' uppermost freedom of imagination | 第45-50页 |
| ·Summary | 第50-51页 |
| ·Case study | 第51-56页 |
| Conclusion | 第56-58页 |
| Bibliography | 第58-62页 |