首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论中国古典诗歌意象的英译

Introduction第1-12页
Chapter One: An introduction to imagery第12-21页
   ·The disputes over the term 'image' in western critical tradition第12-13页
   ·A survey of the concept of image in Chinese literary theories第13-16页
   ·Definition of imagery第16-17页
   ·Culture and imagery第17-21页
Chapter two: Imagery in the classical Chinese poetry第21-32页
   ·The fundamental features of imagery第21-26页
     ·Subjective individuality第21-22页
     ·Rich symbols第22-25页
     ·Vagueness第25-26页
   ·Classifications of imagery第26-29页
   ·Combination of imagery第29-32页
Chapter Three: Imagery translation in Chinese classic poetry第32-40页
   ·Three-aspect beauty principle in poetry translation第32-35页
   ·The essence of imagery translation第35-36页
   ·The difficulty in transferring imagery第36-40页
Chapter Four: Two general strategies of transference of imagery第40-56页
   ·Domestication第40-43页
     ·Replacing the original image with a Ready TL image第40-41页
     ·Deleting the original image but keeping the connotation第41-43页
   ·Foreignization第43-45页
     ·Reproducing the original image by literal translation第44页
     ·Reproducing the original image by subsidiary notes第44-45页
   ·The precedence of foreignization over domestication第45-50页
     ·Aesthetic principle in preserving readers' uppermost freedom of imagination第45-50页
   ·Summary第50-51页
   ·Case study第51-56页
Conclusion第56-58页
Bibliography第58-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:股骨头缺血性骨坏死骨细胞凋亡与Bcl-2、Bax表达的相关性研究
下一篇:基于DSP和FPGA的MC-CDMA基带部分的实现