摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-14页 |
·The Aim of the Study | 第9-11页 |
·The significance of the Study | 第11-12页 |
·Translation Theory | 第12页 |
·Method of the Study | 第12-13页 |
·Outline of the Thesis | 第13-14页 |
Chapter Two Introduction and Categories of Appellations | 第14-31页 |
·A General Introduction to Appellations | 第14页 |
·Definition and Classification of Appellations | 第14-16页 |
·Categories of Appellations | 第16-17页 |
·Kinship Appellations | 第17-23页 |
·Seniority in the Family or Clan and the Hierarchical Order Eexpressed in Appellations | 第18-20页 |
·Sex Differentiation in Appellations | 第20页 |
·Consanguinity in Appellations | 第20-21页 |
·Kinship Appellations Applied to Non-relative People | 第21-23页 |
·Social Appellations | 第23-25页 |
·Self-address Terms | 第23-24页 |
·Reciprocal Terms of Address and Their Respectful Forms | 第24-25页 |
·Non-reciprocal Terms of Address and Their Respectful Forms | 第25页 |
·Descriptive Appellations | 第25-26页 |
·Intimate Addresses | 第26-28页 |
·One-character Forms of Address | 第26-27页 |
·One-character Name+Kinship Terms | 第26页 |
·Forms of Address with"小"or"老"Placed before the Last Name | 第26-27页 |
·Endearing Forms of Address | 第27页 |
·Derogatory Forms of Address | 第27页 |
·Bantering Forms of Address | 第27-28页 |
·Abusing Forms of Address | 第28页 |
·Appellations in Hong Lou Meng | 第28-31页 |
·Specialty of Appellations in the Novel | 第28-29页 |
·Classification of Appellations in the Novel and the Focus of Study | 第29-31页 |
Chapter Three Translation of Appellations Based on Relevance Theory | 第31-42页 |
·An Introduction to Relevance Theory | 第31-35页 |
·The Nature of Communication:an Ostensive Inferential Process | 第31-33页 |
·Context and Optimal Relevance | 第33-35页 |
·The Relevance-theoretic Study of Translation | 第35-38页 |
·Gutt's Study | 第36-37页 |
·Studies in China | 第37-38页 |
·A Relevance-theoretic View of the Translation of Appellations | 第38-42页 |
·A New Perspective on the Translation of Appellations | 第38-40页 |
·Methods for Translating Appellations | 第40-42页 |
Chapter Four A Relevance-theoretic Study as Applied to the Translation of Kinship Appellations in Hong Lou Meng | 第42-75页 |
·A Brief Introduction to the Two English Versions of Hong Lou Meng | 第42-43页 |
·A Brief Introduction to Kinship Appellations in Hong Lou Meng | 第43-46页 |
·Translation of Kinship Appellations | 第46-72页 |
·Self-address Terms | 第46-51页 |
·Address Terms | 第51-60页 |
·Reference Terms | 第60-72页 |
·Summary | 第72-75页 |
Chapter Five A Relevance-theoretic Study as Applied to the Translation of Social Appellations in Hong Lou Meng | 第75-94页 |
·Introduction | 第75页 |
·Self-address Terms | 第75-78页 |
·Address Terms and Their Respectful Forms | 第78-84页 |
·Reference Terms | 第84-87页 |
·Fictive Kinship Terms | 第87-92页 |
·Summary | 第92-94页 |
Chapter Six Conclusion | 第94-97页 |
·Major Findings from the Research | 第94-95页 |
·Limitations of the Study and Suggestions for Further Research | 第95-97页 |
Bibliography | 第97-100页 |
Publications(2006-2009) | 第100-101页 |
Acknowledgements | 第101-103页 |