首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

通过比较《京华烟云》三译本看意识形态及诗学对翻译的操控

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
Abbreviations第9-10页
List of Tables第10-11页
Chapter 1 Introduction第11-15页
   ·Research background第11-12页
   ·Objectives of this study第12-13页
   ·Significance of the study第13页
   ·Thesis structure第13-15页
Chapter 2 Literature Review第15-21页
   ·The Cultural Turn in translation studies第15-17页
   ·Manipulation School第17-18页
   ·Andre Lefevere’s Manipulation theory第18-19页
   ·Formal studies第19-21页
Chapter 3 Theoretical Framework and第21-31页
   ·Overview of Moment in Peking and its Chinese versions第21-26页
     ·About Lin Yutang第21-22页
     ·About Moment in Peking第22-23页
     ·About its Chinese versions第23-26页
   ·Theoretical framework第26-30页
     ·Translation as a form of rewriting第26-27页
     ·Ideological constraints第27-28页
     ·Poetological constraints第28-30页
   ·Research method第30-31页
Chapter 4 Impact of Ideology on Translation第31-67页
   ·Backgrounds of Moment in Peking and three Chinese versions第32-35页
   ·Addition第35-39页
     ·Addition of objective descriptions第35-38页
     ·Addition of derogatory words第38-39页
   ·Adaptation第39-47页
     ·Adaptation of emotional color第40-44页
     ·Adaptation of original text第44-47页
   ·Deletion第47-65页
     ·Description of Japan第48-56页
     ·Description of Korean第56-58页
     ·Description of An Fu party第58-59页
     ·Description of communist/communism第59-60页
     ·Special names and descriptions of certain people第60-63页
     ·Other descriptions第63-65页
   ·Summary第65-67页
Chapter 5 Poetological Manipulation in the Three第67-79页
   ·Manipulation in terms of words and phrases第67-72页
   ·Manipulation in terms of sentence structure第72-76页
   ·Summary第76-79页
Chapter 6 Conclusion第79-82页
   ·Findings and significance第79-81页
   ·Limitations and suggestions第81-82页
References第82-88页
Appendix第88-95页
Acknowledgements第95-96页
作者简介第96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:中国民族唱法中女高音真假声结合的演唱技法探讨
下一篇:意识形态在布什伊战演讲中的实现途径研究——评价理论视角