首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《食品与社会:原则与悖论》(第一章、第六章)英汉翻译实践报告

Abstract第4页
摘要第5-7页
1 Description of the Translation Task第7-12页
    1.1 Task Background第7-9页
    1.2 Text Type Analysis第9-10页
    1.3 Objective of Translation Practice第10-12页
2 Description of Translation Process第12-20页
    2.1 Translation Preparations第12-15页
        2.1.1 Translation plan第12-13页
        2.1.2 CAT Tools第13页
        2.1.3 Glossary Bank第13-15页
    2.2 Translation Theory and Strategies第15-17页
    2.3 Translation Quality Control第17-20页
3 Case Analysis第20-36页
    3.1 Lexical Level第20-26页
        3.1.1 Conversion第20-22页
        3.1.2 Word Collocation第22-24页
        3.1.3 Contextual Meaning第24-26页
    3.2 Syntactic Level第26-31页
        3.2.1 Addition第26-28页
        3.2.2 Inversion第28-30页
        3.2.3 Punctuation Change第30-31页
    3.3 Discourse Consideration第31-36页
        3.3.1 Cohesion第32-33页
        3.3.2 Coherence第33-36页
4 Summary of Translation Practice第36-38页
    4.1 Unsettled Problem and Reflection第36-37页
    4.2 Inspiration and Prospect for Further Study and Work第37-38页
Bibliography第38-39页
Appendix 1 Source Text第39-63页
Appendix 2 Target Text第63-81页
Acknowledgments第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:热电厂4×220t/h循环流化床锅炉超低排放脱硝改造研究
下一篇:新时代空间规划中“两规”协调路径研究