Abstract | 第8-9页 |
摘要 | 第10-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-14页 |
1.1 Research Background | 第11-12页 |
1.2 Significance of the Research | 第12页 |
1.3 Structure of the Thesis | 第12-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-24页 |
2.1 Review of The Garlic Ballads | 第14-16页 |
2.2 Review of Cultural Default and Compensation | 第16-18页 |
2.2.1 Previous Studies on Cultural Default and Translation Compensation Abroad | 第16-17页 |
2.2.2 Previous Studies on Cultural Default and Translation Compensation at Home | 第17-18页 |
2.3 Review of Relevance Theoretic Translation | 第18-24页 |
2.3.1 Previous Studies on Relevance Theoretic Translation Abroad | 第18-20页 |
2.3.2 Previous Studies on Relevance Theoretic Translation at Home | 第20-24页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第24-33页 |
3.1 Introduction to Relevance Theory | 第24页 |
3.2 Key Concepts of Relevance Theory | 第24-27页 |
3.2.1 Context and Optimal Relevance | 第24-25页 |
3.2.2 Communication as an Ostensive-inferential Process | 第25-26页 |
3.2.3 Cognitive Environment and Mutual Manifestness | 第26-27页 |
3.3 Principles of Relevance Theory | 第27-28页 |
3.4 Translation from the Perspective of Relevance Theory | 第28-29页 |
3.4.1 Translation as Interlingual Interpretive Use | 第28-29页 |
3.4.2 Translation as a Dual Ostensive-inferential Communication | 第29页 |
3.5 Cultural Default and Translation Compensation | 第29-33页 |
3.5.1 Relevance Theory Account of Cultural Default | 第30-31页 |
3.5.2 Necessity of Compensation for Cultural Default | 第31-33页 |
Chapter Four Research Design | 第33-35页 |
4.1 Research Questions | 第33页 |
4.2 Research Methodology | 第33页 |
4.3 Data Collection | 第33页 |
4.4 Research Procedure and Data Analysis | 第33-35页 |
Chapter Five Translation Compensation for Cultural Default in The Garlic Ballads from thePerspective of Relevance Theory | 第35-58页 |
5.1 A Brief Introduction to Tian Tang Suan Tai Zhi Ge | 第35-37页 |
5.2 The Classifications of Cultural Defaults in Tian Tang Suan Tai Zhi Ge | 第37-40页 |
5.2.1 Social Cultural Default | 第38-39页 |
5.2.2 Religious Cultural Default | 第39页 |
5.2.3 Political Cultural Default | 第39-40页 |
5.3 Translation Compensation Methods for Cultural Default from the Perspective of RelevanceTheory in The Garlic Ballads | 第40-58页 |
5.3.1 Literal Translation | 第40-45页 |
5.3.2 Literal Translation with Explanation | 第45-47页 |
5.3.3 Free Translation | 第47-51页 |
5.3.4 Adaptation | 第51-53页 |
5.3.5 Deletion | 第53-58页 |
Chapter Six Conclusion | 第58-60页 |
References | 第60-62页 |
Acknowledgements | 第62页 |