首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论看《天堂蒜薹之歌》中的文化缺省与翻译补偿

Abstract第8-9页
摘要第10-11页
Chapter One Introduction第11-14页
    1.1 Research Background第11-12页
    1.2 Significance of the Research第12页
    1.3 Structure of the Thesis第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-24页
    2.1 Review of The Garlic Ballads第14-16页
    2.2 Review of Cultural Default and Compensation第16-18页
        2.2.1 Previous Studies on Cultural Default and Translation Compensation Abroad第16-17页
        2.2.2 Previous Studies on Cultural Default and Translation Compensation at Home第17-18页
    2.3 Review of Relevance Theoretic Translation第18-24页
        2.3.1 Previous Studies on Relevance Theoretic Translation Abroad第18-20页
        2.3.2 Previous Studies on Relevance Theoretic Translation at Home第20-24页
Chapter Three Theoretical Framework第24-33页
    3.1 Introduction to Relevance Theory第24页
    3.2 Key Concepts of Relevance Theory第24-27页
        3.2.1 Context and Optimal Relevance第24-25页
        3.2.2 Communication as an Ostensive-inferential Process第25-26页
        3.2.3 Cognitive Environment and Mutual Manifestness第26-27页
    3.3 Principles of Relevance Theory第27-28页
    3.4 Translation from the Perspective of Relevance Theory第28-29页
        3.4.1 Translation as Interlingual Interpretive Use第28-29页
        3.4.2 Translation as a Dual Ostensive-inferential Communication第29页
    3.5 Cultural Default and Translation Compensation第29-33页
        3.5.1 Relevance Theory Account of Cultural Default第30-31页
        3.5.2 Necessity of Compensation for Cultural Default第31-33页
Chapter Four Research Design第33-35页
    4.1 Research Questions第33页
    4.2 Research Methodology第33页
    4.3 Data Collection第33页
    4.4 Research Procedure and Data Analysis第33-35页
Chapter Five Translation Compensation for Cultural Default in The Garlic Ballads from thePerspective of Relevance Theory第35-58页
    5.1 A Brief Introduction to Tian Tang Suan Tai Zhi Ge第35-37页
    5.2 The Classifications of Cultural Defaults in Tian Tang Suan Tai Zhi Ge第37-40页
        5.2.1 Social Cultural Default第38-39页
        5.2.2 Religious Cultural Default第39页
        5.2.3 Political Cultural Default第39-40页
    5.3 Translation Compensation Methods for Cultural Default from the Perspective of RelevanceTheory in The Garlic Ballads第40-58页
        5.3.1 Literal Translation第40-45页
        5.3.2 Literal Translation with Explanation第45-47页
        5.3.3 Free Translation第47-51页
        5.3.4 Adaptation第51-53页
        5.3.5 Deletion第53-58页
Chapter Six Conclusion第58-60页
References第60-62页
Acknowledgements第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:甘肃省泾川县佛教石窟艺术研究
下一篇:生物钟蛋白Cry1与肿瘤的关联性