| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-7页 |
| TABLE OF CONTENTS | 第7-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-12页 |
| 1.1 The Background of the Translation Project | 第8-9页 |
| 1.2 The Objective of the Translation Project | 第9-10页 |
| 1.3 The Significance of the Translation Project | 第10-11页 |
| 1.4 The Structure of the Report | 第11-12页 |
| Chapter Two An Analysis of The Original Text | 第12-15页 |
| 2.1 The Introduction to the Author | 第12-13页 |
| 2.2 Analysis of Original Text | 第13-15页 |
| 2.2.1 The Introduction to the Content | 第13-14页 |
| 2.2.2 Analysis of Original Text Type | 第14-15页 |
| Chapter Three The Difficulties and Methods in Translation | 第15-28页 |
| 3.1 The Difficulties in Translating | 第15-16页 |
| 3.2The Translation Theory | 第16-18页 |
| 3.3 The Translation Methods | 第18-28页 |
| 3.3.1 The Methods to Translate Words | 第18-22页 |
| 3.3.1.1 Conversion | 第18-20页 |
| 3.3.1.2 Amplification | 第20-21页 |
| 3.3.1.3 Omission | 第21-22页 |
| 3.3.2 The Methods Used to Translate Long and Complex Sentence | 第22-28页 |
| 3.3.2.1 Embedding | 第22-23页 |
| 3.3.2.2 Cutting | 第23-24页 |
| 3.3.2.3 Reversing | 第24-25页 |
| 3.3.2.4 Splitting | 第25-26页 |
| 3.3.2.5 Recasting | 第26-28页 |
| Chapter Four Conclusion | 第28-31页 |
| 4.1 The Translation Experience | 第28-29页 |
| 4.2 The Problems Unsolved | 第29-31页 |
| References | 第31-32页 |
| Appendix 1 The Source Text | 第32-56页 |
| Appendix 2 The Target Text | 第56-72页 |