首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论视角下《傲慢与偏见》中的话语翻译的比较研究--A Case Study of Pride and Prejudice

摘要第6-7页
Abstract第7页
Chapter 1 Introduction第10-13页
    1.1 The background of the study第10页
    1.2 The significance of the study第10-11页
    1.3 The structure of the study第11页
    1.4 Research Approaches第11-12页
    1.5 The Innovation of the study第12-13页
Chapter 2 Literature Review第13-19页
    2.1 The study of verbal irony in pragmatic way第13-15页
        2.1.1 Verbal irony: Grice' s theory第13-14页
        2.1.2 Verbal irony: Brown and Levinson's theory第14-15页
    2.2 Psycholinguistic study of verbal irony第15-16页
        2.2.1 Gibbs's direct access view of verbal irony第15页
        2.2.2 Verbal irony: Giora' s graded salience hypothesis第15-16页
    2.3. Theoretical Framework of the present thesis第16-18页
        2.3.1 Relevance-theory第16-17页
        2.3.2 The central assumptions of relevance theory第17-18页
        2.3.3 The analysis of literary texts: applications of the relevance-theory第18页
    2.4 The reason of selecting the version of Wang Keyi and the version of Sun Zhili第18-19页
Chapter 3 The Analysis of Literary Translation Pride and Prejudice in the Applications of Relevance-Theory第19-24页
    3.1 Translator's adaptation to the analysis of characters第19-21页
    3.2 Translator's adaptation to the context第21-22页
    3.3 Social adaptation of Translation第22-23页
    3.4 Translator's adaptation to the author and the readers (2) "第23-24页
Chapter 4 Contextual Activation of Verbal Irony in Pride and Prejudice第24-31页
    4.1 Translation of Verbal Irony to the source text第24-25页
    4.2 Translation of Verbal Irony to the conversation第25-28页
    4.3 Cultural Adaptation of Verbal irony第28-31页
Chapter 5 Conclusion第31-33页
    5.1 The findings of the study第31页
    5.2 The limitations of the study第31-32页
    5.3 The suggestions for further research第32-33页
References第33-36页
Acknowledgements第36页

论文共36页,点击 下载论文
上一篇:去主体性的现代作者观--以巴特和福柯为例
下一篇:压力调控成体干细胞复合PRF所构建双膜复合体成软骨能力的体外实验研究