中文摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
第一章 译前准备 | 第7-9页 |
第一节 影视作品的翻译及特点 | 第7页 |
第二节 电影《阿甘正传》的故事梗概和相关背景 | 第7-8页 |
本章小结 | 第8-9页 |
第二章 不可译现象研究 | 第9-14页 |
第一节 不可译现象的概述 | 第9页 |
第二节 不可译现象的研究历史与现状 | 第9-10页 |
第三节 不可译现象的分类与起因 | 第10-13页 |
本章小结 | 第13-14页 |
第三章 电影《阿甘正传》中不可译现象的处理 | 第14-24页 |
第一节 《阿甘正传》人物台词的语言特点 | 第14-16页 |
第二节 《阿甘正传》中出现的不可译现象分类 | 第16-23页 |
一、语言方面的不可译现象 | 第16-18页 |
二、文化方面的不可译现象 | 第18-23页 |
本章小结 | 第23-24页 |
第四章 不可译现象的翻译策略 | 第24-28页 |
第一节 化境法 | 第24-26页 |
第二节 补偿法 | 第26页 |
第三节 转换法 | 第26-27页 |
本章小结 | 第27-28页 |
结语 | 第28-29页 |
参考文献 | 第29-31页 |
致谢 | 第31页 |