ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-11页 |
1. TASK DESCRIPTION | 第11-15页 |
1.1 Description of I Want to Talk with the World | 第11页 |
1.2 Description of the author—Han Han | 第11-12页 |
1.3 Description of the source text | 第12页 |
1.4 Description of the style of I Want to Talk with the World | 第12-13页 |
1.5 Description of the task significance | 第13-15页 |
2. PROCESS DESCRIPTION | 第15-27页 |
2.1 Preparations for translation | 第15-20页 |
2.1.1 Preparation of dictionaries | 第15-17页 |
2.1.2 Preparation of references | 第17-18页 |
2.1.3 Preparation of monographs | 第18-19页 |
2.1.4 Preparation of parallel text | 第19-20页 |
2.2 Translation | 第20-24页 |
2.2.1 Translator competence | 第20-21页 |
2.2.2 Relevance, humor and irony | 第21-22页 |
2.2.3 Selection of translation strategies | 第22-23页 |
2.2.4 Translation schedule | 第23-24页 |
2.3 Translation quality control | 第24-27页 |
2.3.1 Self-proofreading | 第24页 |
2.3.2 Proofreading by other people | 第24-27页 |
3. TEXT ANALYSIS | 第27-33页 |
3.1 Words for humor | 第27-28页 |
3.2 Words for irony | 第28-30页 |
3.3 Word play | 第30-31页 |
3.4 Invented expressions | 第31页 |
3.5 Grammatical violation | 第31-33页 |
4. CASE ANALYSIS | 第33-37页 |
4.1 Reproducing the humorous effects | 第33-34页 |
4.2 Reproducing the ironic effects | 第34-37页 |
5. CONCLUSION | 第37-39页 |
REFERENCES | 第39-41页 |
APPENDICE | 第41-58页 |
Appendix A | 第41-51页 |
Appendix B | 第51-58页 |