| 中文摘要 | 第4-5页 |
| Аннотация | 第6-10页 |
| 绪论 | 第10-18页 |
| 第一章 中国文学作品中的民俗文化 | 第18-22页 |
| 1.1 民俗文化的定义与特点 | 第18-19页 |
| 1.2 民俗文化素 | 第19-20页 |
| 1.3 《儒林外史》中的民俗文化分析 | 第20-21页 |
| 本章小结 | 第21-22页 |
| 第二章 文化翻译观概述 | 第22-27页 |
| 2.1 文化翻译观 | 第22-25页 |
| 2.1.1 埃文·佐哈的文化“多元系统理论” | 第22页 |
| 2.1.2 巴斯奈特和勒费维尔的“文化翻译观” | 第22-25页 |
| 2.2 文化翻译观对民俗文化素翻译的指导意义 | 第25-26页 |
| 本章小结 | 第26-27页 |
| 第三章 文化翻译观下《儒林外史》俄译本中民俗文化素的翻译 | 第27-57页 |
| 3.1 《儒林外史》俄译本之译者华克生 | 第27-28页 |
| 3.2 《儒林外史》俄译本中民俗文化素的翻译方法 | 第28-31页 |
| 3.3 《儒林外史》俄译本中民俗文化素翻译的实例分析 | 第31-49页 |
| 3.3.1 反映物质民俗文化的民俗文化素 | 第31-37页 |
| 3.3.2 反映社会民俗文化的民俗文化素 | 第37-47页 |
| 3.3.3 反映精神民俗文化的民俗文化素 | 第47-49页 |
| 3.4 《儒林外史》俄译本中民俗文化素的误译分析 | 第49-55页 |
| 本章小结 | 第55-57页 |
| 结语 | 第57-59页 |
| 参考文献 | 第59-63页 |
| 作者简介 | 第63-64页 |
| 致谢 | 第64页 |