首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《兰学在日本近代化中的作用》演讲交替传译实践报告--变译理论在口译中的应用

摘要第3页
要旨第4-7页
第一章 任务简介第7-9页
第二章 任务过程第9-19页
    2.1 译前准备阶段第9-13页
        2.1.1 早期译前准备阶段第9-12页
        2.1.2 临时译前准备阶段第12-13页
    2.2 口译进行阶段第13-19页
第三章 案例分析第19-29页
    3.1 “变译”策略的运用第19-26页
        3.1.1 阐译第20-22页
        3.1.2 译述第22-24页
        3.1.3 缩译第24-26页
    3.2 误译与不流利现象第26-29页
        3.2.1 误译案例分析第26-27页
        3.2.2 改口第27-29页
第四章 实践总结第29-32页
    4.1 译前准备的重要性第29-30页
    4.2 坚持传讯不传词的口译原则第30-32页
参考文献第32-33页
附录1:兰学发展历史重要人物一览表第33-34页
附录2:兰学发展历史事件一览表第34-35页
附录3:现场原文与译文第35-58页
致谢第58-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:脑小血管病认知功能障碍与脑电的相关性研究
下一篇:IL-21和IL-18基因多态性与HBV所致肝细胞肝癌易感性的研究