首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语境与翻译的最佳关联--《荒唐进行曲:从特洛伊到越南》翻译实践报告

ABSTRACT第4页
摘要第5-8页
Chapter I TASK DESCRIPTION第8-11页
    1.1 Introduction to the Task第8-9页
    1.2 The Initiator and the Purpose of the Task第9页
    1.3 The Significance and Objective of the Report第9-11页
Chapter II PROCESS DESCRIPTION第11-19页
    2.1 Pre-translation Preparations第11-15页
        2.1.1 Translation Strategy第11-12页
        2.1.2 Relevance Translation Theory第12-14页
        2.1.3 Contexts in Translation第14-15页
    2.2 Process of Translation第15-16页
        2.2.1 Assistant Tools第15-16页
        2.2.2 Data Collection第16页
    2.3 Post-translation Management第16-19页
        2.3.1 Self-proofreading第17页
        2.3.2 Proofreading by Others第17-19页
Chapter III CASE STUDY第19-31页
    3.1 Linguistic Contexts and Optimal Relevance of Translation第19-24页
        3.1.1 Lexical Context第19-21页
        3.1.2 Sentential Context第21-23页
        3.1.3 Textual Context第23-24页
    3.2 Non-linguistic Contexts and Optimal Relevance of Translation第24-31页
        3.2.1 Situational Context第25-26页
        3.2.2 Cultural Context第26-28页
        3.2.3 Historical Context第28-31页
Chapter IV CONCLUSION第31-33页
    4.1 Major Findings第31-32页
    4.2 Limitations and Suggestions第32-33页
REFERENCES第33-34页
APPENDIX I第34-58页
APPENDIX II第58-89页
ACKNOWLEDGEMENTS第89-90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:女性生殖道先天性不全梗阻病例分类分析
下一篇:人髓核间充质干细胞的分离提纯及生物学活性鉴定的实验研究