首页--语言、文字论文--常用外国语论文--德语论文

《印象主义》节译报告

中文摘要第4页
Abstract第5-6页
Danksagung第6-7页
Inhaltsverzeichnis第7-8页
1. Einleitung第8-10页
    1.1 Der Hintergrund des Projekts und die Bedeutung第8页
    1.2 Die Struktur des Berichts第8-10页
2. Hintergrund des Originaltexts und die übersetzungstheorie第10-18页
    2.1 Hintergrund des Originaltexts第10-11页
        2.1.1 über den Autor und das Buch第10页
        2.1.2 Der Hauptinhalt第10-11页
    2.2 Theoretische Grundlage第11-18页
        2.2.1 Die Texttypologie von Katharina Reiss第12-14页
        2.2.2 Die Skopostheorie von Hans Vermeer第14-17页
        2.2.3 Die funktionale ?quivalenz Theorie von Eugene A.Nida第17-18页
3. übersetzungsschwierigkeiten und übersetzungsmethoden第18-27页
    3.1 Die übersetzung von Namen und Ortsnamen第18-20页
        3.1.1 Die übersetzung von Namen第18-19页
        3.1.2 Die übersetzung von Ortsnamen第19-20页
    3.2 Die übersetzung von Fachsprache der Kunst第20-22页
        3.2.1 Die übersetzung von Werken, Artikeln und Zeitungsnamen第20-21页
        3.2.2 Die übersetzung von professionellen Instituten第21-22页
    3.3 Die übersetzung von schwierigen S?tzen第22-27页
4. Schlussfolgerung第27-28页
Literaturverzeichnis第28-30页
Anhang 1. Ausgangstext第30-62页
Anhang 2. Zieltext第62-85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:杨树人工林细根碳水化合物及养分元素对模拟N沉降的响应
下一篇:基于SOPC技术的视频传输系统设计与实现