首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《人类为何而战》的计算机辅助汉译实践报告

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
第1章 翻译任务介绍第8-10页
    1.1 翻译任务来源第8-9页
        1.1.1 伯特兰·罗素简介第8页
        1.1.2 翻译材料简介第8-9页
    1.2 文学翻译特点第9-10页
第2章 翻译过程第10-12页
    2.1 译前准备第10页
    2.2 翻译过程描述第10-11页
    2.3 译后事项第11-12页
第3章 计算机辅助翻译在本次实践中的运用第12-27页
    3.1 计算机辅助翻译简介第12-13页
        3.1.1 计算机辅助翻译软件简介第12页
        3.1.2 Trados软件简介第12-13页
    3.2 Trados软件辅助下的翻译第13-19页
        3.2.1 Trados软件对本书翻译的优势第14-18页
        3.2.2 Trados辅助翻译本书的不足第18-19页
    3.3 翻译难点的处理第19-27页
        3.3.1 副词的处理第20-21页
        3.3.2 长句的处理第21-23页
        3.3.3 文化负载词的处理第23-25页
        3.3.4 术语库及记忆库的处理第25-27页
第4章 实践总结第27-30页
    4.1 翻译成果总结第27-29页
    4.2 启示第29-30页
参考文献第30-31页
附录 选取翻译任务中的译文第31-92页
致谢第92-93页
作者简介第93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:旋转叶轮式内燃机内部流动分析
下一篇:监测类应用无线传感器网络抗拥塞MAC协议研究