目的论指导下《科学读本》英译汉翻译实践报告
致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8-9页 |
第一章 引言 | 第12-13页 |
第二章 翻译任务《科学读本》简介 | 第13-14页 |
2.1 原文简介 | 第13页 |
2.2 翻译任务的意义 | 第13-14页 |
第三章 理论指导—目的论 | 第14-16页 |
3.1 目的论的简要阐释 | 第14页 |
3.2 目的论对《科学读本》汉译的指导作用 | 第14-16页 |
3.2.1 主流青少年科普翻译的目的与策略 | 第15页 |
3.2.2 变化中的翻译目的 | 第15-16页 |
第四章 翻译难点及翻译方法 | 第16-25页 |
4.1 翻译难点 | 第16-18页 |
4.1.1 专有名词的翻译 | 第16-17页 |
4.1.2 对目标读者的判断 | 第17-18页 |
4.2 以准确掌握科学知识为目的的翻译方法 | 第18-21页 |
4.2.1 合理增补 | 第18-19页 |
4.2.2 删繁就简 | 第19-20页 |
4.2.3 代词具体化 | 第20-21页 |
4.3 以学习原语语言文化为目的的翻译方法 | 第21-25页 |
4.3.1 顺句操作 | 第22-23页 |
4.3.2 添加注释 | 第23-25页 |
第五章 总结 | 第25-26页 |
参考文献 | 第26-27页 |
附录一 原文 | 第27-54页 |
附录二 译文 | 第54-75页 |