首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论指导下《科学读本》英译汉翻译实践报告

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8-9页
第一章 引言第12-13页
第二章 翻译任务《科学读本》简介第13-14页
    2.1 原文简介第13页
    2.2 翻译任务的意义第13-14页
第三章 理论指导—目的论第14-16页
    3.1 目的论的简要阐释第14页
    3.2 目的论对《科学读本》汉译的指导作用第14-16页
        3.2.1 主流青少年科普翻译的目的与策略第15页
        3.2.2 变化中的翻译目的第15-16页
第四章 翻译难点及翻译方法第16-25页
    4.1 翻译难点第16-18页
        4.1.1 专有名词的翻译第16-17页
        4.1.2 对目标读者的判断第17-18页
    4.2 以准确掌握科学知识为目的的翻译方法第18-21页
        4.2.1 合理增补第18-19页
        4.2.2 删繁就简第19-20页
        4.2.3 代词具体化第20-21页
    4.3 以学习原语语言文化为目的的翻译方法第21-25页
        4.3.1 顺句操作第22-23页
        4.3.2 添加注释第23-25页
第五章 总结第25-26页
参考文献第26-27页
附录一 原文第27-54页
附录二 译文第54-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:杭州历史街区文化创意空间设计研究
下一篇:动态雕塑在公共艺术创作中的应用研究