| Remerciements | 第8-10页 |
| Introduction | 第10-20页 |
| Chapitre Ⅰ Editions Philippe Picquier dans le champ de traduction:publication de la litteraturechinoise | 第20-47页 |
| 1.1 Place de la traduction dans l'edition francaise | 第20-26页 |
| 1.2 Domaine editorial des Editions Philippe Picquier:un interet continu pour la litterature asiatique | 第26-31页 |
| 1.3 Apercu des oeuvres traduites de la litterature chinoise chez Philippe Picquier | 第31-35页 |
| 1.4 Etude periodisee des oeuvres chinoises traduites et publiees chez Philippe Picquier | 第35-47页 |
| Chapitre Ⅱ Mecanisme de fonctionnement chez Philippe Picquier | 第47-63页 |
| 2.1 Agents litteraires et choix des livres a traduire | 第47-52页 |
| 2.2 Traducteurs et leur contribution | 第52-56页 |
| 2.3 Illustrateurs et caracteristiques du design des couvertures | 第56-59页 |
| 2.4 Distribution et organisation des activites favorables a la diffusion | 第59-63页 |
| Chapitre Ⅲ Experiences reussies des Editions Philippe Picquier | 第63-75页 |
| 3.1 Contexte culturel favorable a la traduction de la litterature chinoise | 第63-66页 |
| 3.2 Traducteurs de bonne qualite et interaction entre traduction et recherche | 第66-68页 |
| 3.3 Formation du lectorat et elargissement du marche | 第68-71页 |
| 3.4 Strategic definie et mesures concretes | 第71-75页 |
| Conclusion | 第75-78页 |
| Bibliographic | 第78-86页 |
| Annexe 1:Liste des oeuvres chinoises traduites et publiees chez Philippe Picquier | 第86-93页 |
| Annexe 2:Liste des livres chinois pour jeunesse chez Philippe Picquier | 第93-95页 |
| Annexe 3:Liste des Beaux-Arts chinois chez Philippe Picquier | 第95-96页 |