首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

翻译场中的出版者—毕基耶出版社与中国文学在法国的传播

Remerciements第8-10页
Introduction第10-20页
Chapitre Ⅰ Editions Philippe Picquier dans le champ de traduction:publication de la litteraturechinoise第20-47页
    1.1 Place de la traduction dans l'edition francaise第20-26页
    1.2 Domaine editorial des Editions Philippe Picquier:un interet continu pour la litterature asiatique第26-31页
    1.3 Apercu des oeuvres traduites de la litterature chinoise chez Philippe Picquier第31-35页
    1.4 Etude periodisee des oeuvres chinoises traduites et publiees chez Philippe Picquier第35-47页
Chapitre Ⅱ Mecanisme de fonctionnement chez Philippe Picquier第47-63页
    2.1 Agents litteraires et choix des livres a traduire第47-52页
    2.2 Traducteurs et leur contribution第52-56页
    2.3 Illustrateurs et caracteristiques du design des couvertures第56-59页
    2.4 Distribution et organisation des activites favorables a la diffusion第59-63页
Chapitre Ⅲ Experiences reussies des Editions Philippe Picquier第63-75页
    3.1 Contexte culturel favorable a la traduction de la litterature chinoise第63-66页
    3.2 Traducteurs de bonne qualite et interaction entre traduction et recherche第66-68页
    3.3 Formation du lectorat et elargissement du marche第68-71页
    3.4 Strategic definie et mesures concretes第71-75页
Conclusion第75-78页
Bibliographic第78-86页
Annexe 1:Liste des oeuvres chinoises traduites et publiees chez Philippe Picquier第86-93页
Annexe 2:Liste des livres chinois pour jeunesse chez Philippe Picquier第93-95页
Annexe 3:Liste des Beaux-Arts chinois chez Philippe Picquier第95-96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:润通汤治疗阴虚型功能性便秘的临床疗效观察
下一篇:基于DTI-TBSS研究不同运动方式对膝骨性关节炎患者脑白质纤维变化的影响